Discussioni progetto:Trascrizioni

Da Wikisource.
Il bar del progetto Trascrizioni: discussioni generali

Nuvola filesystems folder blue open.png Categoria: Discussioni del progetto TrascrizioniPortale progetti  Nuvola apps noatun.png Progetto trascrizioni  Nuvola apps noatun.png Bar del progetto Trascrizioni 

Benvenuti nel Bar del progetto Trascrizioni, dove si ritrovano i wikisourciani interessati alla procedura proofread (la trascrizione di un testo con immagini delle pagine a fronte).

Questo luogo è un punto d'appoggio del Progetto Trascrizioni, in cui si possano porre domande, inserire comunicazioni e coordinare il lavoro tra gli utenti interessati al progetto.

Il Bar dispone di due salette separate, la Saletta del Benvenuto, dove possono ritrovarsi in santa pace gli utenti meno esperti, e in particolare quelli appena arrivati per bere qualcosa di forte e riprendersi dallo shock, e l'Atelier del medioevalista, per gli appassionati di testi antichi e per chi se ne è trovato uno per le mani per caso. L'ultima delle salette specializzate, aperta nei primi giorni del marzo 2009, è la Stamperia, per raccogliere le idee, scambiare esperienze e organizzare i lavori sulla nuova, e ancora sperimentale, applicazione per trasformare i nostri libri in veri libri virtuali PDF o OpenDocument Text.

Per argomenti di carattere più generale è meglio rivolgersi al Wikisource:Bar.

Testi SAL 100% da proofreadizzare: ripartiamo![modifica]

Ricollegandomi a quanto fatto qui, sono ripartito e per cominciare ho caricato Indice:Il Canzoniere di Matteo Bandello.djvu, che da solo ha già 75 pagine SAL 100%. Continuiamo qui sotto il lavoro. Candalùa (disc.) 19:09, 12 mar 2013 (CET)

  1. Aggiungo i Canti di Leopardi (edizione Donati), veloce M&S (anche sporco), --Xavier121 12:16, 13 mar 2013 (CET)


Ci sono ancora
11 477
pagine in Categoria:Testi SAL 100%

Elenchi[modifica]

Tutti[modifica]

Elenco di tutti i testi con almeno 1 sottopagina al 100% (in tutto 107)

  1. È giunta l'ora 75%.svg Scarica in formato ePub
  2. 2057 l'ultimo negoziato 25%.svg  di Antonio Saltini (2005) Scarica in formato ePub
  3. A Bergamo 75%.svg  di Torquato Tasso (1586) Scarica in formato ePub
  4. A Carlo Porta 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1819) Scarica in formato ePub
  5. Crystal Clear app kdict.png  Abiura di Galileo Galilei 100 percents.svg  di Galileo Galilei (1633) Scarica in formato ePub
  6. Accordo sullo Spazio Economico Europeo - Trattato, Porto, 2 maggio 1992 75%.svg di Governo italiano (1994) Scarica in formato ePub
  7. Addio bella addio! 75%.svg  di Andrea Costa (1874) Scarica in formato ePub
  8. Addio Lignano addio 75%.svg Scarica in formato ePub
  9. Addio mia piccola 75%.svg  di Carlo Innocenzi (XX secolo) Scarica in formato ePub
  10. Al è gnot e scûr di ploe 75%.svg Scarica in formato ePub
  11. Al cor m'è nato e prende uno disio 75%.svg  di Jacopo d'Aquino (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  12. Alla Donna Gentile 75%.svg  di Ugo Foscolo (XIX secolo) Scarica in formato ePub
  13. Ama chi ti ama 75%.svg Scarica in formato ePub
  14. America America 75%.svg Scarica in formato ePub
  15. Amore mio non piangere 75%.svg Scarica in formato ePub
  16. Anche per quest'anno 75%.svg Scarica in formato ePub
  17. Atto di permuta tra il vescovo Olderico e Garibaldo da Stagiano 75%.svg  di Gisemondo (964), traduzione dal latino di Anonimo (senza data) Scarica in formato ePub
  18. Avanti Italia 75%.svg Scarica in formato ePub
  19. Ave o Maria 75%.svg Scarica in formato ePub
  20. Barba-blu 75%.svg  di Charles Perrault (1697), traduzione dal francese di Carlo Collodi (1875) Scarica in formato ePub
  21. Breve schizzo dei sistemi di filosofia moderna e del proprio sistema 75%.svg  di Antonio Rosmini (XIX secolo) Scarica in formato ePub
  22. Byron, il byronismo e i Romantici Calabresi 75%.svg  di Vito Antonio Sirago (1952) Scarica in formato ePub
  23. Catechismo Maggiore 75%.svg  di Chiesa cattolica (1905) Scarica in formato ePub
  24. Chi conoscesse sì la sua fallanza 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  25. Colonizzare la noosfera 75%.svg  di Eric Steven Raymond (1998), traduzione dall'inglese di Bernardo Parrella (1999) Scarica in formato ePub
  26. Consolatoria, Accusatoria, Difensoria 75%.svg  di Francesco Guicciardini (1527) Scarica in formato ePub
  27. Curagi fiöi 75%.svg Scarica in formato ePub
  28. Decaloghi della Decima Flottiglia MAS 75%.svg  di Anonimo (XX secolo) Scarica in formato ePub
  29. Dichiarazione di Berlino 75%.svg Scarica in formato ePub
  30. Divina Commedia 75%.svg  di Dante Alighieri (XIV secolo) Scarica in formato ePub
  31. E à sunât une di gjespui 75%.svg Scarica in formato ePub
  32. E lee la va in filanda 75%.svg Scarica in formato ePub
  33. E picchia picchia la porticella (A) 75%.svg Scarica in formato ePub
  34. Elogio della Follia 75%.svg  di Erasmo da Rotterdam (1509), traduzione dal latino di Anonimo (senza data) Scarica in formato ePub
  35. Epigrammi (Manzoni) 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1799) Scarica in formato ePub
  36. Frecciate 75%.svg  di Mario Rapisardi (1912) Scarica in formato ePub
  37. Gioiosamente canto (Contini) 75%.svg  di Guido delle Colonne (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  38. Gloria al Padre 75%.svg Scarica in formato ePub
  39. Crystal Clear app kdict.png  I capitoli 75%.svg  di Niccolò Machiavelli (XVI secolo) Scarica in formato ePub
  40. Crystal Clear app kdict.png  Il Canzoniere (Bandello) 25%.svg  di Matteo Bandello (XVI secolo) Scarica in formato ePub
  41. Il calderone magico 75%.svg  di Eric Steven Raymond (1999), traduzione dall'inglese di Sabrina Fusari (1999) Scarica in formato ePub
  42. Il canto dei lavoratori 75%.svg  di Filippo Turati (1886) Scarica in formato ePub
  43. Il Manifesto del Partito Comunista 75%.svg  di Karl Marx, Friedrich Engels (1847), traduzione dal tedesco di Pietro Gori (1891) Scarica in formato ePub
  44. Il paradiso perduto 75%.svg  di John Milton (1667), traduzione dall'inglese di Lazzaro Papi (1811) Scarica in formato ePub
  45. Crystal Clear app kdict.png  Inni sacri 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1812) Scarica in formato ePub
  46. Inno dei malfattori 75%.svg  di Attilio Panizza (1892) Scarica in formato ePub
  47. Io parto per l'America 75%.svg Scarica in formato ePub
  48. Italia - 10 giugno 1940, Annuncio della dichiarazione di guerra 75%.svg  di Benito Mussolini (1940) Scarica in formato ePub
  49. Italia - 11 settembre 2001, Messaggio alla nazione del Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi 75%.svg  di Carlo Azeglio Ciampi (2001) Scarica in formato ePub
  50. Italia - 15 maggio 2006, Giuramento e messaggio del Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano 75%.svg  di Giorgio Napolitano (2006) Scarica in formato ePub
  51. Italia - 16 dicembre 1944, Discorso del "Lirico" 75%.svg  di Benito Mussolini (1944) Scarica in formato ePub
  52. Italia - 18 dicembre 1932, Discorso per l'inaugurazione della città di Littoria 75%.svg  di Benito Mussolini (1932) Scarica in formato ePub
  53. Italia - 18 maggio 2006, Comunicazioni del Presidente del Consiglio dei ministri Romano Prodi 75%.svg  di Romano Prodi (2006) Scarica in formato ePub
  54. Italia - 18 settembre 1943, Discorso per la fondazione della R.S.I. 75%.svg  di Benito Mussolini (1943) Scarica in formato ePub
  55. Italia - 26 settembre 1938, Discorso di Verona 75%.svg  di Benito Mussolini (1938) Scarica in formato ePub
  56. Italia - 28 aprile 2006, Discorso di insediamento alla Camera dei Deputati del Presidente Fausto Bertinotti 75%.svg  di Fausto Bertinotti (2006) Scarica in formato ePub
  57. Italia - 29 aprile 2006, Discorso di insediamento al Senato della Repubblica del Presidente Franco Marini 75%.svg  di Franco Marini (2006) Scarica in formato ePub
  58. Italia - 29 aprile 2008, Discorso di insediamento al Senato della Repubblica del Presidente Renato Schifani 75%.svg  di Renato Schifani (2008) Scarica in formato ePub
  59. Italia - 29 ottobre 1937, Discorso per l'inaugurazione della città di Aprilia 75%.svg  di Benito Mussolini (1937) Scarica in formato ePub
  60. Italia - 3 gennaio 1925, Discorso sul delitto Matteotti 75%.svg  di Benito Mussolini (1925) Scarica in formato ePub
  61. Italia - 4 novembre 1925, Discorso per il VII anniversario della Vittoria 75%.svg  di Benito Mussolini (1925) Scarica in formato ePub
  62. Italia - 9 maggio 1936, Discorso di proclamazione dell'Impero 75%.svg  di Benito Mussolini (1936) Scarica in formato ePub
  63. L'Asino 75%.svg  di Niccolò Machiavelli (1526) Scarica in formato ePub
  64. L'emigrant 75%.svg  di Arturo Zardini (1912) Scarica in formato ePub
  65. L'istinto nel regno animale 75%.svg  di Giovanni Canestrini (1868) Scarica in formato ePub
  66. L.cost. 2 ottobre 2007, n. 1 - Modifica all'articolo 27 della Costituzione, concernente l'abolizione della pena di morte 25%.svg di Parlamento italiano (2007) Scarica in formato ePub
  67. La bionda di Voghera (A) 75%.svg Scarica in formato ePub
  68. La canzone della "Tagliamento" 75%.svg Scarica in formato ePub
  69. La cattedrale e il bazaar 75%.svg  di Eric Steven Raymond (1997), traduzione dall'inglese di Bernardo Parrella (1999) Scarica in formato ePub
  70. La farfalletta 75%.svg  di Luigi Sailer (1870) Scarica in formato ePub
  71. La Roseane 75%.svg  di Arturo Zardini (1921) Scarica in formato ePub
  72. La Sila nell'ispirazione Virgiliana 75%.svg  di Vito Antonio Sirago (1948) Scarica in formato ePub
  73. La società dello spettacolo 75%.svg  di Guy Debord (1967), traduzione dal francese di Pasquale Stanziale (XX secolo) Scarica in formato ePub
  74. La tutela internazionale della proprietà intellettuale: il fenomeno del copyleft 75%.svg  di Luca Martinelli (2009) Scarica in formato ePub
  75. La Valsugana 75%.svg Scarica in formato ePub
  76. Lo gran valore e lo pregio amoroso 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  77. Ludi mathematici 75%.svg  di Leon Battista Alberti (1448) Scarica in formato ePub
  78. Madonna, de lo meo 'namoramento 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  79. Mamma mia dammi cento lire 75%.svg Scarica in formato ePub
  80. Matematica allegra 75%.svg  di Angelo Luigi Fiorita (1958) Scarica in formato ePub
  81. Note su alcuni insetti osservati nel periodo dell'ecclisse dell'8 luglio 1842 75%.svg  di Antonio Villa (1842) Scarica in formato ePub
  82. Notizie sull'osservatorio di Brera in Milano 75%.svg  di Giovanni Virginio Schiaparelli (1881) Scarica in formato ePub
  83. O mamma mia tegnim a cà 75%.svg Scarica in formato ePub
  84. Odi (Parini) 75%.svg  di Giuseppe Parini (1761) Scarica in formato ePub
  85. Oh veni, sonno 75%.svg Scarica in formato ePub
  86. Ordinanza Consiglio di Stato 1 aprile 2008 n. 12231 75%.svg di Consiglio di Stato italiano (2008) Scarica in formato ePub
  87. Osservazioni entomologiche durante l'eclisse del 9 ottobre 1847 75%.svg  di Antonio Villa (1847) Scarica in formato ePub
  88. Padrone mio te voglio arrecchire 75%.svg Scarica in formato ePub
  89. Poesie sparse 75%.svg  di Guido Gozzano (XX secolo) Scarica in formato ePub
  90. Postilla al sonetto "A Carlo Porta" 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1819) Scarica in formato ePub
  91. Programma di San Sepolcro, pubblicato su "Il Popolo d'Italia" del 24 marzo 1919 75%.svg  di Benito Mussolini (1919) Scarica in formato ePub
  92. Quaranta ghei d'inverno 75%.svg Scarica in formato ePub
  93. Quaranta novelle 50%.svg  di Hans Christian Andersen (XIX secolo), traduzione dal danese di Maria Pezzè Pascolato (1903) Scarica in formato ePub
  94. Rime (Dante) 75%.svg  di Dante Alighieri (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  95. Scienza in cucina e l'arte di mangiar bene 75%.svg  di Pellegrino Artusi (1891) Scarica in formato ePub
  96. Segno della croce 75%.svg Scarica in formato ePub
  97. Sei anni ò travagliato 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  98. Serenade 75%.svg  di Arturo Zardini (1912) Scarica in formato ePub
  99. Simbolo degli Apostoli 75%.svg Scarica in formato ePub
  100. Sonetti (Raffaello) 75%.svg  di Raffaello Sanzio (XVI secolo) Scarica in formato ePub
  101. Sonetti romaneschi 75%.svg  di Giuseppe Gioachino Belli (XIX secolo) Scarica in formato ePub
  102. Stelutis alpinis 75%.svg  di Arturo Zardini (1918) Scarica in formato ePub
  103. Sulla origine delle specie per elezione naturale, ovvero conservazione delle razze perfezionate nella lotta per l'esistenza 75%.svg  di Charles Darwin (1859), traduzione dall'inglese di Giovanni Canestrini (1864) Scarica in formato ePub
  104. Tao Te Ching 50%.svg  di Lao Tzu (Antichità), traduzione dal cinese di Luciano Parinetto (1995) Scarica in formato ePub
  105. Trattatello in laude di Dante 75%.svg  di Giovanni Boccaccio (1362) Scarica in formato ePub
  106. Una gara di corsa 75%.svg  di Publio Virgilio Marone (I secolo a.C.), traduzione dal latino di Alessandro Manzoni (1800) Scarica in formato ePub
  107. Una sera di settembre 75%.svg Scarica in formato ePub

Scansioni già trovate[modifica]

Fra i testi indicati sopra, questi sono quelli di cui abbiamo già reperito e caricato le scansioni. Su di essi si può procedere con la trascrizione e la successiva rilettura

  1. Crystal Clear app kdict.png  Alcuni fragmenti de le rime 75%.svg  di Matteo Bandello (XVI secolo) - in corso di trascrizione
  2. Crystal Clear app kdict.png  Canti (Leopardi) 100 percents.svg  di Giacomo Leopardi (XIX secolo) Scarica in formato ePub ✔ Fatto
  3. Crystal Clear app kdict.png  Dei Sepolcri 100 percents.svg  di Ugo Foscolo (1807) Scarica in formato ePub - trascritto, da rileggere
  4. Sonetti romaneschi 75%.svg  di Giuseppe Gioachino Belli (XIX secolo) Scarica in formato ePub - in corso di trascrizione
  5. Elogio della Follia 75%.svg  di Erasmo da Rotterdam (1509), traduzione dal latino di Anonimo (senza data) Scarica in formato ePub - in corso di trascrizione
  6. Crystal Clear app kdict.png  Sonetti (Foscolo) 100 percents.svg  di Ugo Foscolo (1803) Scarica in formato ePub - trascritto, da rileggere

Scansioni da trovare (più facili)[modifica]

Ho diviso il resto dell'elenco in due: questi sono quelli di cui credo sia più "facile" trovare scansioni

  1. A Bergamo 75%.svg  di Torquato Tasso (1586) Scarica in formato ePub
  2. A Carlo Porta 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1819) Scarica in formato ePub
  3. Crystal Clear app kdict.png  Abiura di Galileo Galilei 100 percents.svg  di Galileo Galilei (1633) Scarica in formato ePub
  4. Al cor m'è nato e prende uno disio 75%.svg  di Jacopo d'Aquino (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  5. Alla Donna Gentile 75%.svg  di Ugo Foscolo (XIX secolo) Scarica in formato ePub
  6. Barba-blu 75%.svg  di Charles Perrault (1697), traduzione dal francese di Carlo Collodi (1875) Scarica in formato ePub
  7. Breve schizzo dei sistemi di filosofia moderna e del proprio sistema 75%.svg  di Antonio Rosmini (XIX secolo) Scarica in formato ePub
  8. Byron, il byronismo e i Romantici Calabresi 75%.svg  di Vito Antonio Sirago (1952) Scarica in formato ePub
  9. Catechismo Maggiore 75%.svg  di Chiesa cattolica (1905) Scarica in formato ePub
  10. Chi conoscesse sì la sua fallanza 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  11. Consolatoria, Accusatoria, Difensoria 75%.svg  di Francesco Guicciardini (1527) Scarica in formato ePub
  12. Crystal Clear app kdict.png  Dio nella natura 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1812) - abbiamo le scansioni degli altri Inni sacri ma non di questo
  13. Divina Commedia 75%.svg  di Dante Alighieri (XIV secolo) Scarica in formato ePub
  14. Epigrammi (Manzoni) 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1799) Scarica in formato ePub
  15. Frecciate 75%.svg  di Mario Rapisardi (1912) Scarica in formato ePub
  16. Gioiosamente canto (Contini) 75%.svg  di Guido delle Colonne (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  17. Crystal Clear app kdict.png  I capitoli 75%.svg  di Niccolò Machiavelli (XVI secolo) Scarica in formato ePub
  18. Il Manifesto del Partito Comunista 75%.svg  di Karl Marx, Friedrich Engels (1847), traduzione dal tedesco di Pietro Gori (1891) Scarica in formato ePub
  19. Il paradiso perduto 75%.svg  di John Milton (1667), traduzione dall'inglese di Lazzaro Papi (1811) Scarica in formato ePub
  20. Italia - 10 giugno 1940, Annuncio della dichiarazione di guerra 75%.svg  di Benito Mussolini (1940) Scarica in formato ePub
  21. Italia - 16 dicembre 1944, Discorso del "Lirico" 75%.svg  di Benito Mussolini (1944) Scarica in formato ePub
  22. Italia - 18 dicembre 1932, Discorso per l'inaugurazione della città di Littoria 75%.svg  di Benito Mussolini (1932) Scarica in formato ePub
  23. Italia - 18 settembre 1943, Discorso per la fondazione della R.S.I. 75%.svg  di Benito Mussolini (1943) Scarica in formato ePub
  24. Italia - 26 settembre 1938, Discorso di Verona 75%.svg  di Benito Mussolini (1938) Scarica in formato ePub
  25. Italia - 29 ottobre 1937, Discorso per l'inaugurazione della città di Aprilia 75%.svg  di Benito Mussolini (1937) Scarica in formato ePub
  26. Italia - 3 gennaio 1925, Discorso sul delitto Matteotti 75%.svg  di Benito Mussolini (1925) Scarica in formato ePub
  27. Italia - 4 novembre 1925, Discorso per il VII anniversario della Vittoria 75%.svg  di Benito Mussolini (1925) Scarica in formato ePub
  28. Italia - 9 maggio 1936, Discorso di proclamazione dell'Impero 75%.svg  di Benito Mussolini (1936) Scarica in formato ePub
  29. L'Asino 75%.svg  di Niccolò Machiavelli (1526) Scarica in formato ePub
  30. L'istinto nel regno animale 75%.svg  di Giovanni Canestrini (1868) Scarica in formato ePub
  31. La Sila nell'ispirazione Virgiliana 75%.svg  di Vito Antonio Sirago (1948) Scarica in formato ePub
  32. La società dello spettacolo 75%.svg  di Guy Debord (1967), traduzione dal francese di Pasquale Stanziale (XX secolo) Scarica in formato ePub
  33. La tutela internazionale della proprietà intellettuale: il fenomeno del copyleft 75%.svg  di Luca Martinelli (2009) Scarica in formato ePub
  34. Lo gran valore e lo pregio amoroso 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  35. Ludi mathematici 75%.svg  di Leon Battista Alberti (1448) Scarica in formato ePub
  36. Madonna, de lo meo 'namoramento 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  37. Matematica allegra 75%.svg  di Angelo Luigi Fiorita (1958) Scarica in formato ePub
  38. Note su alcuni insetti osservati nel periodo dell'ecclisse dell'8 luglio 1842 75%.svg  di Antonio Villa (1842) Scarica in formato ePub
  39. Notizie sull'osservatorio di Brera in Milano 75%.svg  di Giovanni Virginio Schiaparelli (1881) Scarica in formato ePub
  40. Odi (Parini) 75%.svg  di Giuseppe Parini (1761) Scarica in formato ePub
  41. Crystal Clear app kdict.png  Ognissanti 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1812) - abbiamo le scansioni degli altri Inni sacri ma non di questo
  42. Osservazioni entomologiche durante l'eclisse del 9 ottobre 1847 75%.svg  di Antonio Villa (1847) Scarica in formato ePub
  43. Poesie sparse 75%.svg  di Guido Gozzano (XX secolo) Scarica in formato ePub
  44. Postilla al sonetto "A Carlo Porta" 75%.svg  di Alessandro Manzoni (1819) Scarica in formato ePub
  45. Programma di San Sepolcro, pubblicato su "Il Popolo d'Italia" del 24 marzo 1919 75%.svg  di Benito Mussolini (1919) Scarica in formato ePub
  46. Quaranta novelle 50%.svg  di Hans Christian Andersen (XIX secolo), traduzione dal danese di Maria Pezzè Pascolato (1903) Scarica in formato ePub
  47. Rime (Dante) 75%.svg  di Dante Alighieri (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  48. Scienza in cucina e l'arte di mangiar bene 75%.svg  di Pellegrino Artusi (1891) Scarica in formato ePub
  49. Sonetti (Raffaello) 75%.svg  di Raffaello Sanzio (XVI secolo) Scarica in formato ePub
  50. Sulla origine delle specie per elezione naturale, ovvero conservazione delle razze perfezionate nella lotta per l'esistenza 75%.svg  di Charles Darwin (1859), traduzione dall'inglese di Giovanni Canestrini (1864) Scarica in formato ePub
  51. Trattatello in laude di Dante 75%.svg  di Giovanni Boccaccio (1362) Scarica in formato ePub c'è su Liber Liber. Lagrande (disc.) 19:03, 16 mar 2013 (CET)
  52. Una gara di corsa 75%.svg  di Publio Virgilio Marone (I secolo a.C.), traduzione dal latino di Alessandro Manzoni (1800) Scarica in formato ePub

Scansioni da trovare (più difficili)[modifica]

Elenco dei testi di cui sarà più "difficile", se non impossibile, trovare scansioni (o di cui non esiste proprio una versione cartacea, perché sono testi nati direttamente in formato digitale o per altri motivi)

  1. 2057 l'ultimo negoziato 25%.svg  di Antonio Saltini (2005) Scarica in formato ePub
  2. Accordo sullo Spazio Economico Europeo - Trattato, Porto, 2 maggio 1992 75%.svg di Governo italiano (1994) Scarica in formato ePub
  3. Addio bella addio! 75%.svg  di Andrea Costa (1874) Scarica in formato ePub
  4. Addio Lignano addio 75%.svg Scarica in formato ePub
  5. Addio mia piccola 75%.svg  di Carlo Innocenzi (XX secolo) Scarica in formato ePub
  6. Al è gnot e scûr di ploe 75%.svg Scarica in formato ePub
  7. Ama chi ti ama 75%.svg Scarica in formato ePub
  8. America America 75%.svg Scarica in formato ePub
  9. Amore mio non piangere 75%.svg Scarica in formato ePub
  10. Anche per quest'anno 75%.svg Scarica in formato ePub
  11. Atto di permuta tra il vescovo Olderico e Garibaldo da Stagiano 75%.svg  di Gisemondo (964), traduzione dal latino di Anonimo (senza data) Scarica in formato ePub
  12. Avanti Italia 75%.svg Scarica in formato ePub
  13. Ave o Maria 75%.svg Scarica in formato ePub
  14. Colonizzare la noosfera 75%.svg  di Eric Steven Raymond (1998), traduzione dall'inglese di Bernardo Parrella (1999) Scarica in formato ePub
  15. Curagi fiöi 75%.svg Scarica in formato ePub
  16. Decaloghi della Decima Flottiglia MAS 75%.svg  di Anonimo (XX secolo) Scarica in formato ePub
  17. Dichiarazione di Berlino 75%.svg Scarica in formato ePub
  18. E à sunât une di gjespui 75%.svg Scarica in formato ePub
  19. E lee la va in filanda 75%.svg Scarica in formato ePub
  20. E picchia picchia la porticella (A) 75%.svg Scarica in formato ePub
  21. Gloria al Padre 75%.svg Scarica in formato ePub
  22. Il calderone magico 75%.svg  di Eric Steven Raymond (1999), traduzione dall'inglese di Sabrina Fusari (1999) Scarica in formato ePub
  23. Il canto dei lavoratori 75%.svg  di Filippo Turati (1886) Scarica in formato ePub
  24. Inno dei malfattori 75%.svg  di Attilio Panizza (1892) Scarica in formato ePub
  25. Io parto per l'America 75%.svg Scarica in formato ePub
  26. Italia - 11 settembre 2001, Messaggio alla nazione del Presidente della Repubblica Carlo Azeglio Ciampi 75%.svg  di Carlo Azeglio Ciampi (2001) Scarica in formato ePub
  27. Italia - 15 maggio 2006, Giuramento e messaggio del Presidente della Repubblica Giorgio Napolitano 75%.svg  di Giorgio Napolitano (2006) Scarica in formato ePub
  28. Italia - 18 maggio 2006, Comunicazioni del Presidente del Consiglio dei ministri Romano Prodi 75%.svg  di Romano Prodi (2006) Scarica in formato ePub
  29. Italia - 28 aprile 2006, Discorso di insediamento alla Camera dei Deputati del Presidente Fausto Bertinotti 75%.svg  di Fausto Bertinotti (2006) Scarica in formato ePub
  30. Italia - 29 aprile 2006, Discorso di insediamento al Senato della Repubblica del Presidente Franco Marini 75%.svg  di Franco Marini (2006) Scarica in formato ePub
  31. Italia - 29 aprile 2008, Discorso di insediamento al Senato della Repubblica del Presidente Renato Schifani 75%.svg  di Renato Schifani (2008) Scarica in formato ePub
  32. L'emigrant 75%.svg  di Arturo Zardini (1912) Scarica in formato ePub
  33. L.cost. 2 ottobre 2007, n. 1 - Modifica all'articolo 27 della Costituzione, concernente l'abolizione della pena di morte 25%.svg di Parlamento italiano (2007) Scarica in formato ePub
  34. La bionda di Voghera (A) 75%.svg Scarica in formato ePub
  35. La cattedrale e il bazaar 75%.svg  di Eric Steven Raymond (1997), traduzione dall'inglese di Bernardo Parrella (1999) Scarica in formato ePub
  36. La farfalletta 75%.svg  di Luigi Sailer (1870) Scarica in formato ePub
  37. La Roseane 75%.svg  di Arturo Zardini (1921) Scarica in formato ePub
  38. La Valsugana 75%.svg Scarica in formato ePub
  39. Mamma mia dammi cento lire 75%.svg Scarica in formato ePub
  40. O mamma mia tegnim a cà 75%.svg Scarica in formato ePub
  41. Oh veni, sonno 75%.svg Scarica in formato ePub
  42. Ordinanza Consiglio di Stato 1 aprile 2008 n. 12231 75%.svg di Consiglio di Stato italiano (2008) Scarica in formato ePub
  43. Padrone mio te voglio arrecchire 75%.svg Scarica in formato ePub
  44. Quaranta ghei d'inverno 75%.svg Scarica in formato ePub
  45. Segno della croce 75%.svg Scarica in formato ePub
  46. Sei anni ò travagliato 75%.svg  di Mazzeo di Ricco (XIII secolo) Scarica in formato ePub
  47. Serenade 75%.svg  di Arturo Zardini (1912) Scarica in formato ePub
  48. Simbolo degli Apostoli 75%.svg Scarica in formato ePub
  49. Stelutis alpinis 75%.svg  di Arturo Zardini (1918) Scarica in formato ePub
  50. Tao Te Ching 50%.svg  di Lao Tzu (Antichità), traduzione dal cinese di Luciano Parinetto (1995) Scarica in formato ePub
  51. Una sera di settembre 75%.svg Scarica in formato ePub


Discussione[modifica]

Proseguiamo qui con eventuali discussioni....

Io ho un piccolo problema con una testa dura di commons, che non mi convalida il cambio di nome utente. Finchè quel ... non fa il suo lavoro sono un ibrido, e non posso caricare. Intanto faccio le ricerche. Lagrande (disc.) 19:00, 13 mar 2013 (CET)
Trovata qui edizione critica e fitta di note delle odi di Parini.Federicor (disc.) 22:30, 15 mar 2013 (CET)
  • Pictogram voting support.svg eccellente! --Xavier121 15:38, 16 mar 2013 (CET)
  • Pictogram voting oppose.svg Ehm... in linea di principio sono molto d'accordo con Federico, ma quello indicato è uno di quei classici casi in cui il "contorno ai testi" è talmente straripante che i testi stessi ne restano soffocati: proviamo a immaginare queste odi ciascuna con amplissima introduzione e doppio apparato di note (filologiche ed esegetiche). Uno cerca un'ode di Parini e trova un trattato del Bertoldi di cui l'ode di Parini è una specie di pretesto, di tronco attorno a cui si avviluppano megabyte di commento. Vogliamo questo per le odi di Parini? O troviamo una maniera di separare testo e commento in due luoghi diversi (come auspicherei anche per i commenti danteschi) o forse è il caso di preferire edizioni meno "scolastiche" di quella indicata. - εΔω 22:34, 17 mar 2013 (CET)


Ho trovato su OPAL due edizioni per le Odi, entrambe ottime sia per grafica che per sobrietà ecdotica: la prima è un'edizione del 1791, in cui sono inclusi XXII componimenti (mancano all'appello Per l'inclita Nice, A Silvia, Alla Musa); l'altra è un'opera omnia (proprio tutto su Parini). La prima si presta ad una facile elaborazione e poi caricamento; un po' più lungo e complesso (perché diviso in più volumi da riunire ecc.) il lavoro sulla seconda. Io mi butterei sulla prima, lasciando momentaneamente senza fonte cartacea le ultime tre odi, e inserire comodamente l'OO. Che dite? --Xavier121 18:26, 18 mar 2013 (CET)
Se ho ben capito vorresti importare entrambe le opere, lavorare prima sulle odi edizione 1791 e poi sull'opera omnia. Per me è ok, mi permetto di darti un paio di suggerimenti:
  • Creare le pagine indice seguendo la regola 1 indice=1 libro/volume
  • Trascludere entrambe le edizioni delle odi (magari come Odi (Parini 1791) e Odi (Parini 1802)) e collegarle tra loro col template Altraversione.--Federicor (disc.) 17:57, 2 apr 2013 (CEST)
Sempre ben accetti. Ricordo però la discussione sulla granularità dei testi: troviamo un modo più funzionale e pratico di gestire indici enormi. Detto questo, mi attengo al metodo eschilo, pur richiamando alla memoria alcuni caricamenti ibridi: Indice:Le rime di M. Francesco Petrarca I.djvu, e le tragedie di Pellico. --Xavier121 10:28, 3 apr 2013 (CEST)

Casus Belli[modifica]

Come accennato in bar sto affrontando per la terza volta i Sonetti romaneschi. Il punto:

  1. sono stati caricati i 6 indici Indice:Sonetti romaneschi I.djvu ... Indice:Sonetti romaneschi VI.djvu;
  2. ho dato una rapida sistemata gli indici originali, pagine alla fine di ciascun volume;
  3. ho cercato di affrontare, con mezzi puramente informatici, il "problemino" di allineare oltre 2000 titoli elencati negli elenchi con gli oltre 2000 titoli già presenti in ns0; cosa non facile, visto che i titoli presentano piccole differenze e sono rimescolati in due ordini distinti;
  4. agganciati informaticamente i titoli con un a ricerca basata su un "algoritmo di massima similitudine", ho costruito,sempre con il bravo python, i Sommari degli indici.

Vi sono senz'altro vari casi in cui sarà necessario un ritocco a mano, e questo è una certezza per i casi di sonetti omonimi. Ma una passata con un secondo "algoritmo di similitudine", basato sul confronto dei testi invece che dei titoli, dovrebbe permettermi una verifica precisa.

A questo punto viene il bello. Per la correzione di testi in cui si dispone di un buon OCR e di una diversa edizione, occorre un metodo diverso da quello standard. Occorre disporre, nella pagina di edit, sia dell'OCR che della versione corretta ma proveniente da una diversa edizione; un tool che consenta rapidamente di evidenziare le differenze e importare rapidamente dall'OCR parole e punteggiatura esatte scartando gli errori dello stesso OCR; occorre inoltre poter importare rapidamente i testi aggiuntivi presenti nell'OCR (in questo caso la versione proofread ha note molto più corpose, perchè alle note dell'autore sono aggiunti i testi del curatore). Occcorre, in pratica, fondere il meglio dell'OCR e il meglio del testo già corretto e formattato senza impazzire come al solito. L'idea è di caricare l'OCR in pagina discussione e caricare invece in pagina Pagina il testo formattato; dopodichè visualizzarlo in uno showbox (da leggere e da cui copiaincollare) mentre si edita il testo della pagina, proveniente da M&S.

Quanto al terribile M&S, ormai l'aggancio (a meno degli errori che vanno corretti) c'è, perchè i Sommari contengono tutto ciò che serve e quindi l'aggiunta del codice M&S in ns0 dovrebbe poter essere fatto via bot. L'utente umano pigerà il tasto split e vedrà cosa succede. Non dovrà però impazzire a cercare in che indice, e in che pagina, sta il maledetto sonetto. Mi pare un bel vantaggio. :-) --Alex brollo (disc.) 00:26, 18 mar 2013 (CET)

Intanto che procedo con il raffinamento degli Indici, ho "attaccato" i Glossari e gli indici dei luoghi e delle persone; concluso questo, dovrò fare i test di M&S. Intravedo difficoltà, ma cercherò di superarle. Per ora chiederei a qualcuno che abbia la pazienza di seguirmi un parere su due idee:
  1. NON eseguire direttamente il M&S sui testi ns0 esistenti, ma su una loro copia (io vedrei bene una replica delle pagine ns0 in sottopagine Sonetti romaneschi/I/...., /II/.... che rispetti i volumi negli Indici);
  2. caricare l'OCR o meglio l'hOCR delle pagine in Discussioni pagina, lasciando "vuoto" e disponibile per il M&S la pagina Pagina. --Alex brollo (disc.) 12:56, 21 mar 2013 (CET)


Assolutamente d'accordo sul primo punto: vista la mole di lavoro e il tempo che prevedibilmente ci vorrà, è meglio tenere inalterati i testi esistenti e caricare una copia totalmente separata. Poi quando un bel giorno lontano il lavoro sarà completo, si portanno eliminare i testi vecchi. Ok anche sul secondo, non vedo controindicazioni. Candalùa (disc.) 13:21, 21 mar 2013 (CET)
Grazie Candalua, mi organizzo per un "colpo di bot" per creare una copia, la procedura andrà rifinita a mano ma il grosso dovrebbe riuscirmi. --Alex brollo (disc.) 21:08, 21 mar 2013 (CET)

Situazione oggi[modifica]

I sonetti "agganciati" da un "algoritmo di similitudine" sono stati copiati in sottopagine Sonetti romaneschi/I/..., Sonetti romaneschi/II/... ecc. nell'ordine in cui compaiono nei sommari dell'indice, con un codice che comprende già le barre di navigazione e anche il codice Match. Sono assolutamente certo che una certa proporzione di "agganci" (spero meno del 5%) risulterà sbagliata, e in questo caso il Match darà il messaggio "che il testo non matcha". Nulla impedisce comunque di pigiare Match e Split: la fase successiva (copia dell'OCR in Discussioni pagina) è del tutto indipendente. --Alex brollo (disc.) 09:57, 22 mar 2013 (CET)

Ottimo! Solo una cosa: tutte queste pagine create in automatico, andrebbero portate a SAL 25% Candalùa (disc.) 12:52, 22 mar 2013 (CET)
...... aaaagghhhhhhg! ho affrontato intrichi di dati complessi e mi son dimenticato di questa cosa che sarebbe stata facilissima! Tuttavia, una buona notizia: mi sembra di aver scovato il modo di far partire il match e anche lo split via bot. Se funzia, in una sola "passata" di bot rimedio. --Alex brollo (disc.) 15:52, 22 mar 2013 (CET)
Sistemato il SAL. Ne ho approfittato per dare una "ripulita" al testo, modificando piccole differenze ricorrenti.
  • eliminato qualche piccolo pattume residuo;
  • adeguate le virgolette (da « ... » a “ ... „)
  • Aggiunto il titolo all'interno del testo (è un mio vecchio pallino.... ma piùtempo passa più mi sembra una buona idea, soprattutto per l'esportazione eBook)
  • eliminati i template R (da ricostruire con "Numero riga ogni fine strofa")
  • maiuscolizzate le iniziali dei versi
La cosa più faticosa saranno le note aggiuntive. Il tool per visualizzare in un piccolo box l'OCR mentre si editano le pagine dopo M&S funziona nella sua versione preliminare. E' molto promettente, ve lo mostrerò fra qualche giorno, per ora lavora attraverso Shortcut manager.--Alex brollo (disc.) 06:37, 24 mar 2013 (CET)

sei sicuro di averlo sistemato? :D Candalùa (disc.)

Djvu con pagine sparse[modifica]

cari amici, nella trascrizione delle Pastoarli di Pope, mi sono accorto di errori nella sequenza di impaginazione del file djvu. Queste le discrepanze...

NsPagina N° pagina
/148 96
/149 101
/150 102
/151 103
/152 104
/153 97
/154 98
/155 99
/156 100
/157 109
/158 110
/159 111
/160 112
/161 105
/162 106
/163 107
/164 108
/165 113
/166 114

Se qualche manipolatore di DjVu volesse ripristinare l'ordine giusto mi permetterebbe di continuare la trascrizione con serenità, - εΔω 01:20, 1 ott 2013 (CEST)

Provo a farlo io Candalùa (disc.) 18:38, 1 ott 2013 (CEST)
✔ Fatto! Ho anche spostato al posto giusto le pagine già create. Candalùa (disc.) 22:17, 1 ott 2013 (CEST)
Grazie! Procedo con la trascrizione. - εΔω 23:28, 1 ott 2013 (CEST)

Edizioni multiple: definiamo![modifica]

Cari amici,

è ora di definire con chiarezza come gestire le edizioni multiple di una medesima opera: un primo esempio che direi fa da battistrada è la versione live dei Promessi sposi. Proviamo a finalizzare l'opera in una serie di operazioni pratiche e di linee guida.

Per come la vedo io la sequenza operativa prevede tre fasi

  1. un elenco di testi presenti in versioni multiple
  2. Uno schema di pagina "di aggregazione e disambiguazione" con template e categorie apposite e una forma standard che appaia leggibile e carina sia in casi complessi come quello di Manzoni che a casi semplici.
  3. L'applicazione dello standard definito nella seconda fase all'elenco dei testi raccolti nella prima fase.

Le prime due fasi possono svolgersi in parallelo, ma la terza può partire solo su basi solide, con criteri validi anche in futuro.

Mi piace :-), a partire dalla brillante idea della "discussione transclusa".
Riguardo al punto 1: hai un'idea su come pescarle tutte? Andiamo "a memoria"?
Riguardo al punto 2: proporrei di partire dalla conferma degli standard di struttura dei titoli, e di applicarla in questo "caso complesso" anche se occorrerà rinominare migliaia di pagine; sia in ns0 che in ns Indice e Pagina. Se troviamo uno standard che faciliti anche la gestione del successivo "maneggiamento", la cosa ci sarà utile in questo caso complesso, ma anche nei più frequenti "casi semplici"; e proporrei subito di adottare integralmente lo standard francese. --Alex brollo (disc.) 07:04, 11 dic 2014 (CET)
Per il punto 1, secondo me andiamo a memoria. Il Principe, I Sepolcri, la Bibbia... tutti libri importantissimi :-). Ricordiamoci poi sempre del Wikisource:Canone...
Al momento (fate conto che io ho appena fatto una ricognizione di tutte le opere in ns0 al 100%) lo standard per le versioni multiple è

--Aubrey (disc.) 10:11, 11 dic 2014 (CET)

Scusa ma non ho capito lo standard che indichi. I promessi sposi 1840 è un'opera sola, non è connessa con "le varie versioni dei PP". Forse non ho capito a cosa ti riferisci. In ogni caso io pensavo a una cosa molto grezza, ditemi voi se è fattibile in WS: una pagina intermedia del tipo "Il Principe di Machiavelli", identificata in qualche modo (con un namespace particolare?) che non contiene altro che la lista delle versioni presenti. Quindi un conto è una pagina tipo disambiguazione (I Sonetti, che comprende i titoli omonomi di opere diverse) mentre un conto è una pagina di raccolta di tutte le varianti di un'unica opera (work). -- Pepato (disc.) 11:15, 11 dic 2014 (CET)
Anch'io con Alex alla francese: partiamo dal titolo per togliere ogni possibilità di confusione (a breve esempio sulle 7 edizioni delle Operette Morali).
schema: Leopardi - Operette morali, Stella, 1827.djvu; Leopardi - Operette morali, Piatti, 1834.djvu ecc. si potrebbe usare il parametro editore prima della data solo nei casi di ed. dello stesso anno (caso Manzoni quando nel '27 sono state autorizzate diverse ristampe della Ferrario, senza significative variazioni). Io sono per mantenerlo SEMPRE. --Xavier121 13:28, 11 dic 2014 (CET)
Se parli dell'elenco di edizioni alternative da indicare nella pagina-contenitore, sono d'accordo nel tenere l'editore - anzi, mi sembra ovvio il cercare di dare più dettagli possibile: in fondo si tratta proprio di un volume diverso quindi è giusto descriverlo con completezza. Io però continuo a non capire come creare la pagina contenitore, dove metterla, come nominarla. -- Pepato (disc.) 15:27, 11 dic 2014 (CET)
A suo tempo, avevamo ipotizzato di creare pagine Opera: e ne avevamo anche fatta qualcuna. Si tratta semplicemente di pagine in ns0 che iniziano con Opera: (ne trovi parecchie create per gli esperimenti di aggancio con gli item "work" di wikidata). In teoria, il posto giusto per elencare le edizioni sarebbe proprio una pagina Opera: ; ma a suo tempo l'esperimento non è riuscito (verosimilmente per non creare una ulteriore "particolarità" di it.source, poi difficile da correggere) e quindi mi rimetto alla vostra decisione. --Alex brollo (disc.) 16:39, 11 dic 2014 (CET)

Io credo che le possibilità siano praticamente 2:

  • mettere la pagina-opera come in I promessi sposi, cioè nel titolo più comune, come se fosse una pagina di disambigua.
Il conflitto potrebbe crearsi quando per esempio abbiamo sia varie edizioni per un'opera, sia altre opere con lo stesso nome. Si potrebbe risolvere abbastanza facendo una pagina di disambigua che poi rimanda all'opera...
  • metterla in un namespace apposito (anche finto) come Opera:I promessi sposi.

Gli esempi che avevo fatto prima erano per differenziare le singole edizioni:

Mi piace l'idea di Aubrey, trovo sensato creare una pagina-opera come in Promessi Sposi e identificarla con un ns adatto, come Opera: . Mi sembra una cosa banale per poi collegarla con il "work" di FRBR in Wikidata. Solo non ho capito quali sono le controindicazioni nel fare questo. Perché Alex dice che il progetto non è riuscito? Perdonate la mia acerbissima comprensione di certi meccanismi di WS, sono ancora molto confuso. -- Pepato (disc.) 20:00, 11 dic 2014 (CET)
it.source è una "fucina di idee", è normale che alcune camminino e molte si rivelino vicoli ciechi. Il progetto delle pagine Opera: era interessante ma forse prematuro; inoltre rischiava di farci prendere una strada diversa da quella delle altre wikisource, meglio aspettare che la polvere si depositi e che emergano soluzioni condivise fra più progetti. La questione opere/edizioni è molto più complessa di quello che pare a prima vista, le soluzioni possibili sono diverse. --Alex brollo (disc.) 23:40, 12 dic 2014 (CET)
Proporrei di usare come nome della pagina Opera, ove possibile, il label italiano dell'elemento work di wikidata (+ eventuale suffisso disambigua). Se non c'è ancora l'elemento work, di crearlo immediatamente, contestualmente alla creazione della pagina Opera: . --Alex brollo (disc.) 12:37, 15 dic 2014 (CET)

Convenzione 1: nomi delle opere, delle loro suddivisioni, delle pagine Indice[modifica]

Ce la facciamo a fissare lo standard per la denominazione dei file relativi alle opere? Che ne dite di applicare tutte, o quasi tutte, le convenzioni degli amici francesi (come già abbiamo proposto) che trovate qui: fr:Aide:Conventions_de_nommages_des_œuvres? Chi è francofono, si studierebbe la pagina per verificare se possono essere prese di peso tal quali o sono necessari aggiustamenti? Vi segnalo una minuzia ma che in passato mi ha causato belle cefalee. Se il titolo contiene apostrofi, che apostrofo usiamo, il dattilografico o il tipografico? --Alex brollo (disc.) 23:45, 11 dic 2014 (CET)

Dattilografico, cioè quello delle tastiere. (Accessibilità è il nostro primo pensiero: nel nome della pagina dattilografico, nel titolo dell'opera se vogliamo anche il tipografico). --Aubrey (disc.) 09:57, 12 dic 2014 (CET)
Concordo con Aubrey. -- Pepato (disc.) 10:01, 12 dic 2014 (CET)
E allora questa sarà la prima deviazione dalle convenzioni degli amici francesi ;-), i quali invece hanno un tool per la trasformazione dattilografico->tipografico che agisce quasi su tutto il testo (esclusi i markup per italico e grassetto e i tag math), titoli e link compresi, mentre noi dobbiamo sudare per fare la stessa trasformazione talora sì, talora no. --Alex brollo (disc.) 15:28, 12 dic 2014 (CET)
Allora riformulo: optiamo per qualcosa che faccia fare meno lavoro agli utenti e più alla macchina. IMHO il dattilo è più facile da usare e da inserire, mentre il tipo è più giusto e bello da avere nel testo. Quindi se gli utenti possono liberamente usare quello che hanno sulla tastiera, mentre il bot sostituisce tutto, a me va bene. -- Pepato (disc.) 13:39, 15 dic 2014 (CET)

Problema: edizioni e versioni/stesure[modifica]

I livelli "edizione" e "versione/stesura" non coincidono; caso ben noto Fermo e Lucia/I promessi sposi, diversi fra di loro ma definiti comunque due stesure di una stessa opera. In altri casi le versioni differiscono di meno. Cosa facciamo? Unifichiamo i due concetti "versione/stesura" e "edizione" o no? --Alex brollo (disc.) 23:53, 11 dic 2014 (CET)

Ti sei già risposto: poiché non coincidono, non li unifichiamo. Quelle che tu chiami "versioni" o "stesure" sono di fatto due opere diverse (ad es. i Promessi 27 e i Promessi 40). Le "edizioni" sono rielaborazioni della stessa opera che spesso sono identiche nel testo ma differiscono nel paratesto e nell'apparato critico (es. di fantasia, i Promessi di Sansoni 1890 e di Sonzogno 1920), mentre talvolta contengono varianti più o meno documentate (v. il caso di Machiavelli). Credo che il primo passo sia unire le edizioni, ovvero le manifestazioni fisiche dell'opera che sono state digitalizzate. Il secondo sia quello di ricondurre questi raggruppamenti a una storia più generale dell'opera. Tra l'altro immagino che nella storia della letteratura un caso come quello dei Promessi sia raro, sicuramente più raro del succedersi di versioni editoriali diverse. -- Pepato (disc.) 08:43, 12 dic 2014 (CET)
La domanda aveva un risvolto pratico. Una volta creata una pagina "opera", ci elenchiamo dentro tutte le stesure/versioni/edizioni (magari tenendole in gruppi separati, ma tutti dentro la stessa pagina) oppure creiamo pagine separate (e allora per quanto sottile la differenza fra "stesura/versione" e "edizione" diventa critica)? Secondo voi, oggi, su wikidata, Fermo e Lucia e I promessi sposi hanno elementi opera distinti o convergono sullo stesso elemento opera? ;-) --Alex brollo (disc.) 15:48, 12 dic 2014 (CET)

Convenzione 2: usare pagine Opera: come da proposta di Aubrey[modifica]

Siamo d'accordo di usare pagine Opera: per elencare le diverse edizioni, come suggerito da Aubrey, lasciando per ora in sospeso i pochi casi controversi come Fermo e Lucia vs I promessi sposi? Propongo di votare. --Alex brollo (disc.) 12:27, 15 dic 2014 (CET)

Prove di una prima applicazione[modifica]

Visto che Il Principe e le sue edizioni sono state oggetto di una interessante osservazione di Minsenti (che parte da un libro di Adriano Sofri) nella mailist bibliotecari di Wikimedia, ho provato ad applicare proprio a questa opera uno schema di disambiguazione delle diverse edizioni come ce l’avevo in mente, guardate i seguenti:

  • Opera:Il Principe che contiene tutte le edizioni disponibili su Wikisource o scansionate liberamente accessibili su siti web esterni come GB o IA. La pagina contiene anche la sezione Altri progetti di collegamento con Wikipedia, Commons e gli altri progetti fratelli di Wikimedia.
  • Il Template:Edizioni (che ha parenti in en.source e fr.source) da includersi nelle pagine Opera, analogo al template Disambigua (uno per diverse edizioni di una stessa opera, l’altro per diverse opere con nome simile)
  • La Categoria:Edizioni multiple che raccoglie tutte le pagine Opera
  • La pagina Autore:Niccolò Machiavelli in cui vengono elencate (transcluse automagicamente) tutte le edizioni elencate nelle singole pagine Opera.
  • Il template Altre edizioni (analogo a quello di en.wiki) che rimanda con un link dalla singola edizione alla pagina Opera che elenca le altre edizioni.

La pagina Opera è stata connessa all’elemento Wikidata dedicato all’opera (d:Q131719) per cui dall’articolo su Wikipedia (o Wikiquote e gli altri progetti Wikimedia), tramite il tl interprogetto in Altri progetti, si arriva alla pagina Opera e da questa il lettore può scegliere l’edizione che più gradisce.

Che ne pensate? Alcuni dettagli sono da migliorare, ma a me sinceramente piace molto!-Accurimbono (disc) 20:32, 17 dic 2014 (CET)

Mi piace moltissimo, complimenti! Ottimo lavoro. Propongo alcuni suggerimenti:
  • separare le edizioni incluse in Wikisource da quelle esterne (i.e. Google Books, etc.), mi sembra più chiaro
  • mi chiedo se il paragrafetto introduttivo sia davvero necessario: comporta uno sbattimento minimo a chi lo scrive, e finirebbe per riportare generiche informazioni che sarebbe più utile cercare direttamente in Wikipedia (magari con un rimando). Mi rendo conto però che senza di esso la pagina risulterebbe anonima e in alcuni casi poco chiara.... Che ne pensate?
  • ora il lavoro grosso è concettuale. Occorre identificare e definire le opere per cui va creata la pagina. Ad es come disambiguiamo le opere omonime (I sepolcri, I sonetti, ecc.). Inoltre qual è l’unità dell’opera? La poesia L’infinito è un’opera di Leopardi, che però finora non è mai esistita, sia editorialmente sia culturalmente, separata dai Canti. Io personalmente darei dignità di opera all’unità più piccola, e la includerei a sua volta in un’opera più grande (Si può includere un’opera con template Edizione in un’altra opera con lo stesso template?) Dal punto di vista bibliografico, non so come la teoria biblioteconomica abbia risolto concettualmente questo problema. Magari posso portare questa discussione in lista. Direi che è un ottimo risultato, complimenti a Accurimbono!- Pepato (disc.) 20:50, 17 dic 2014 (CET)
Grazie, ti rispondo brevemente che devo scappare:
1) Ci avevo pensato anche io, poi nell’esempio ho preferito mantenere l’ordine cronologico anche per permettere la transclusione nella pagina Autore, ma può essere giusto dare maggior evidente alle edizioni interne Wikisource e separare quelle esterne.
2) Un minimo di introduzione (facoltativa) credo che non guasti, senza dilungarsi troppo, magari sottolineando la storia editoriale di un’opera, quando ci sono edizioni rilevanti o cambiamenti da far notare.
3) In prima battuta guardiamo cosa hanno fatto in Wikipedia, poi credo che mano a mano riusciremo a decidere per ciascuna opera, ma una regola generale la vedo difficile.
Ora scappo che ho un impegno. A domani, ciao,-Accurimbono (disc) 20:55, 17 dic 2014 (CET)
Faccio l’avvocato del diavolo, abbiate pazienza.
Ricordiamoci che esiste wikidata, e che tutti questi dati (meno le parti discorsive che sono un interessante plus) sono dati, ossia potrebbero/dovrebbero essere registrati su wikidata, e visualizzati dinamicamente sulla pagina Opera:.
Non so se sia possibile al 100%, nè se la cosa al momento praticabile: ma wikidata ribolle; ma farei ogni sforzo possibile per tenere fermo questo principio: ogni dato deve essere condiviso su wikidata; a costo di fare alcune rinunce grafiche. -Alex brollo (disc.) 00:43, 19 dic 2014 (CET)
Mi piace!!! E' proprio quello che avevo in mente quando abbiamo iniziato a discutere delle pagine Opera. Per rispondere a Pepato, direi che per le opere omonime faremo come al solito, ad esempio avremo come adesso la disambigua Canti, che tra le altre cose punterà a Opera:Canti (Leopardi). Per creare le pagine Opera, può essere utile partire proprio dalle disambigua: alcune elencano già edizioni della stessa opera, vedi ad esempio Cantico delle creature. Candalùa (disc.) 15:13, 19 dic 2014 (CET)
Alex, concordo che l'utilizzo di Wikidata sia auspicabile e da attuare, ma da qualche parte bisogna pur cominciare per ragionare su un esempio concreto, altrimenti rimangono discorsi fumosi e teorici che mi rimane difficile seguire. Metto nero su bianco alcuni punti riguardo Wikidata su cui ragionare:
1) Il template Interprogetto così come è ora non va bene, IMHO deve prendere in automatico gli interwikilink da Wikidata, così come fa da tempo il tl Interprogetto di it.wiki. Ora l'ho rimodificato alla sintassi breve senza parametri per mostrare i risultati che dà in questo momento e come non siano ne coerenti (le stringhe mostrate hanno formattazione diversa), ne completi (mancano i link ad alcuni progetti cioè 'quote. 'Books assente giustificato in quanto non è ancora supportato da Wikidata).
2) La pagina Opera: come detto sopra è stata connessa al suo elemento Wikidata (d:Q131719). Sta a noi completare i dati mancanti su Wikidata e studiare il modo di utilizzarli qua in locale.
3) Ogni singola edizione presente in Wikisource deve essere connessa al suo elemento su Wikidata. L'edizione del Il Principe che abbiamo è stata ora collegata all'elemento Wikidata (d:Q18647256). Sta a noi completare i dati mancanti su Wikidata e studiare il modo di utilizzarli qua in locale.
Per Wikidata ho seguito le indicazioni per work item and edition item in d:Wikidata:WikiProject Books. --Accurimbono (disc) 15:43, 19 dic 2014 (CET)



Pongo la discussione qui perchè possa essere transclusa anche altrove e non venga archiviata troppo rapidamente. εΔω 16:57, 10 dic 2014 (CET)