Discussioni pagina:Atto di nascita Michelangelo.djvu/1

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikisource.

V. I.A.:(Internet Archive) in P.L. Occhini, Valle Tiberina, Bergamo, 1910, pagina 72

Pessima trascrizione. Non so cosa avesse bevuto l'Occhini, ma trascrivere carna con carte II.a è veramente una sparata pazzesca: sarebbe stato più onesto inserire una nota tipo "segue parola di difficile lettura" o riportare l'abbreviazione così com'è (come peraltro ha fatto, ad es., con il comprensibile Incarnatione della penultima riga, che mi fa sospettare che l'Occhini non sapesse di preciso a cosa si riferisse quell'ultima annotazione). Così come trascrivere tout-court il lavato del manoscritto (r. 1) con levato senza rendere conto in nota di questa scelta.
Per quanto riguarda la mia trascrizione, ho inserito la punteggiatura e le maiuscole seguendo le attuali regole di trascrizione. Ovviamente si possono apportare migliorie.
Si potrebbe togliere con un {{Pt}} la ripetizione della preposizione "da" alla r. 10, in modo che non compaia in Ns0.
Ho scelto di trascrivere Iaco con Iacomo ma si potrebbe anche sciogliere con Iacobo, bisognerebbe conoscere gli usi dello scrivente.
A presto, --Cinnamologus 12:22, 12 nov 2011 (CET)[rispondi]
Boh, io sono ignorantissimo in materia; ho messo lì alcuni supporti. Però una cosa mi sento di (cortesemente :) "contestare". Le maiuscole. Mi sembra che finora siamo andati di pari passo con il testo a lato. Ma, come ripeto sono ingnorantissimo di queste convenzioni interne. --Silvio Gallio (disc.) 14:11, 12 nov 2011 (CET)[rispondi]
Cinnamologus...meno male che ci sei tu! - εΔω 17:35, 12 nov 2011 (CET)[rispondi]

Come va trascritto quel segno sopra la o di copari? Sicuramente sta per compari, ma è meglio renderlo con un accento, o magari con una tilde (cõpari), o altro? Candalùa (disc.) 10:02, 14 nov 2011 (CET)[rispondi]