Discussioni progetto:Bibbia/Archivio/2011-2016

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikisource.
Archivio delle discussioni del progetto Bibbia

Categoria: Discussioni del progetto BibbiaPortale progetti   Progetto bibbia   L'angolo dello scriba   Archivio   dal 2011 al 2016 


Osservazioni generali[modifica]

Dopo aver visto che la versione revisionata Luzzi 1925 non aveva scansioni, sono andato su IA e ho trovato una Bibbia di dodici volumi del 1856 (vedi qui). Sebbene l'autore indicato sia Giovanni Luzzi, non è lo stesso della versione che abbiamo, le cui opere, come diceva Aubrey un paio di discussioni fa, non sono di pubblico dominio. Avere un'altra versione (forse l'unica buona) non sarebbe male :D

Notavo poi che la Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821) non esiste e la Sacra Bibbia (Diodati 1607) è molto povera. Visto che ne abbiamo la possibilità perché non aggiungere solo versioni con testo a fronte?

Non mi è nemmeno piaciuta la Sacra Bibbia con le versioni comparate: tale funzione dovrebbe essere svolta da un portale, in questo caso il Portale:Bibbia. Proverò a farne un abbozzo nella mia sandbox. Mi piacerebbe una tabella come questa, da migliorare graficamente:

ANTICO TESTAMENTO
Pentateuco
Genesi 1a versione 2a versione 3a versione
Esodo 1a versione 2a versione 3a versione
Levitico 1a versione 2a versione 3a versione

Proverò a collaborare a questo progetto quando avrò un po' di tempo.--Erasmo Barresi (disc.) 13:00, 18 lug 2011 (CEST)[rispondi]

P.S.: ho trovato anche questo.--Erasmo Barresi (disc.) 13:07, 18 lug 2011 (CEST)[rispondi]

Un triste annuncio[modifica]

Al Bar generale. - εΔω 19:07, 8 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Quale "Diodati" utilizzare come fonte cartacea?[modifica]

Cari amici,

trovo un ritorno di interesse per il progetto che mi riempie di gioia. Se dovesse sparire la Luzzi 1925 almeno ho la speranza che il alvoro sulla Diodati prosegua.

Su provocazione di un utente ho provato a fare un giro per le biblioteche online a vedere che edizioni si trovano. Fortunatamente GoogleBooks e Internet Archive ci permettono da sole un'ampia scelta.

Partendo ab ovo possiamo contare sulla versione cartacea della Diodati 1607! Notavo poi che mi serve l'aiuto di biblisti più esperti per capire quale edizione più recente della Diodati sia stata "riveduta" in maniera tale da giustificarne la trasposizione qui e quale utilità tale revisione comporti per noi.

La fonte usata dla sito laparola.net è

La Sacra Bibbia ossia L'Antico e il Nuovo Testamento Tradotti da Giovanni Diodati Stampato per La Società Biblica Britannica e Forestiera 1877 cioè questa... versioni più recenti e di Pubblico Dominio se ne trovano.

Quanto alle questioni operative l'edizione 1607 ha diverse e imprescindibili annotazioni laterali in ogni pagina, quelle più moderne hanno innumerevoli rimandi intertestuali: finché non si trova quale edizione recente usare come base direi che può bastare. Si tratta di un lavoro enorme ma tutt'altro che impossibile. - εΔω 11:30, 12 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Primo aggiornamento[modifica]

Sono in chat con i cervelloni di en.source: a breve potremmo trovare su commons l'edizione 1877 in djvu con layer di testo... incrociamo le dita. - εΔω 11:57, 12 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Velocizzazione trascrizione Bibbia Diodati&co.[modifica]

Dopo un po' di tempo dedicato alla trascrizione della Bibbia Diodati mi sono accorto che su LaParola il codice HTML utilizzato per scriverla è sempre lo stesso, ovvero per il corsivo <i></i> e per i versetti <strong></strong>. Ho iniziato così a scrivere un codice per trasformare quei tag nel formato wiki utilizzato nella Bibbia e quello che è venuto fuori è questo, un codice grezzo ma che funziona, è sufficiente solamente un server come Xampp(o Lampp) installato su PC o Linux o Mac, per renderlo operativo:

<?php
$capitolo = 5;
$testo = $_POST['testo'];
$tag = array('<strong>','<i>','</strong>','</i>','&nbsp;');
$replacetag = array('<br>{{v|'.$capitolo.'|','\'\'','}}','\'\'','');
$newtext= str_ireplace($tag, $replacetag, $testo);
echo 'Intestazione: {{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../capitolo_'.($capitolo-1).'|succ=../capitolo_'.($capitolo+1).'}}';
echo '<h1>Testo wikificato</h1>'.$newtext;
?>
<html>
<head>
</head>
<body>
<form action="" method="post">
<textarea name="testo" cols="" rows=""></textarea>
<input type="submit" />
</form>
</body>
</html>

E' un semplice input di testo, dove si inserisce il codice HTML preso direttamente da LaParola. Per permettere l'esatta indicazione dei versi è sufficiente modificare la variabile $capitolo e in automatico verrà generata anche l'intestazione. C'è solo un errore nel primo versetto, che risulterà, per esempio: {{v|2|2:1}} in quanto LaParola scrive all'interno del tag <strong> anche il capitolo, per risolvere il problema basta cancellare '2:'. Spero di essere stato di aiuto e anche che la mia spiegazione sia stata chiara. Mi chiedevo anche se era possibile creare un bot che in automatico, una volta inserito il testo del capitolo, creasse da solo tutto: Intestazione, versetti, categorie, dato che il mio codice lo fa ma in una pagina esterna, non direttamente in Wikisource. Salve e a presto Samuele Papa (disc.) 14:46, 12 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Bibbia Diodati[modifica]

Su Wikisource sono presenti due versioni della Bibbia Diodati:

  1. Sacra Bibbia Diodati (1607)
  2. Sacra Bibbia Riveduta Diodati (1821)

Su laparola.net vi sono due versioni della Bibbia Diodati:

  1. La Diodati del 1607, riveduta nel 1821. L'edizione è quella del 1877 (di cui abbiamo i djvu su commons (qui http://it.wikisource.org/wiki/Indice:La_Sacra_Bibbia,_1877.djvu)
  2. La Nuova Diodati del 1991 che non possiamo ovviamente mettere su Wikisource

La mia domanda è quindi: Siamo in possesso della fonte digitale e/o cartacea della Bibbia Diodati? OrbiliusMagister è riuscito a pubblicare su Commons, come vi dicevo prima, la Bibbia Diodati del 1607 riveduta nel 1821 e pubblicata nel 1877 (che confusione di date...) E' quindi anche vero che il testo originale del 1607, non riveduto nel 1821, non è disponibile su laparola.net, forse ne è disponibile la versione cartacea. Quindi, per ora, su Wikisource, è possibile inserire (con fonte sia cartacea che digitale) la Bibbia Diodati del 1697 riveduta nel 1821. Grazie per l'attenzione, vi chiedo di partecipare in tanti a questo lavoro iniziale di organizzazione che renderà il lavoro successivo più facile e veloce.Samuele Papa (disc.) 12:03, 15 ago 2011 (CEST)[rispondi]

In effetti siamo in una situazione molto fortunata per cui, tralasciando la cosiddetta "nuova Diodati" del 1991 abbiamo
  1. Il testo su laparola.net che corrisponde all'edizione del 1877 che riporta una revisione del 1821 al testo del 1607
  2. da qualche giorno il djvu di tale edizione
  3. Ma attenzione, su GoogleBooks abbiamo anche la prima edizione in formato pdf, per intenderci quella del 1607
Nulla impedisce che approfittiamo della presenza del testo dell'edizione 1877 su laparola.net per un inserimento abbastanza liscio (non ho scritto "agevole")
Per quanto doppione, considererei l'eventualità di inserire anche la versione proofread anche della Diodati 1607, che riporta interessanti annotazioni a lato e permette di rendersi conto di cosa sia effettivamente questa "revisione 1821". Ammetto che sarebbe un raddoppio di lavoro e che l'autolesionismo non ci spaventa, ma data l'enormità del lavoro è meglio mettere in tavola tutte le carte.
Qui abbiamo già una Sacra Bibbia (Diodati 1607) e una Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821). Mi piacerebbe capire quale fu la decisiona alla base di questa doppia redazione. - εΔω 22:55, 15 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Bibbia Luzzi?[modifica]

Chiedo ufficialmente l'autorizzazione di modificare gli obbiettivi del progetto Bibbia, dato che non ci stiamo più concentrando sulla Bibbia Luzzi ma sulle Bibbie Diodati 1607 e Diodati 1821. Samuele Papa (disc.) 16:34, 17 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Ok. invece di cancellare poni gli obiettivi obsoleti tra commenti <!-- --> inserendo una minima nota per i posteri. - εΔω 18:35, 19 ago 2011 (CEST)[rispondi]

Partecipazione[modifica]

Voglio chiedere a tutti i partecipanti al progetto Bibbia di ritornare a parteciparvi, oppure a togliersi dagli Utenti Interessati, in quanto è da tempo che non vedo più nessuno attivo su La Sacra Bibbia, 1877 (quella su cui ci stiamo concentrando). Aspetterò risposta. Ma se fra un mese nessuno mi risponderà o se nessuno tornerà a partecipare al Progetto, mi vedrò costretto a chiederne la chiusura nel Bar generale. Vi prego di far ritornare in vita questo progetto, anche se so che è da tempo che è stato abbandonato.

Aspetto con ansia, Samuele (disc.) 15:53, 18 set 2011 (CEST)[rispondi]

caro Samuele, qui siamo su un wiki, nessuno è obbligato per contratto a una costanza di impegno e la permanenza stessa dei testi giustifica quella del progetto, pensa solo al fatto che esso è rimasto dormiente per più di due anni solo in attesa che arrivassi tu: questa è una ragione sufficiente a tenerne viva la struttura. Diverso è il discorso degli utenti "interessati" (tra i quali avrai notato che non mi pongo): dato che in effetti il progetto ha finalità operative più che teoriche, sentiti autorizzato a porre un messaggio di richiamo agli utenti che si erano posti in lista (magari inseguendoli nei progetti diversi da questo dove possono essere ancora attivi) e, se non ricevi loro risposta in un tempo ragionevole (facciamo una settimana), toglili dalla lista.
Sì, questa è un'attività che si addice a chi si avvii a diventare amministratore... - εΔω 19:15, 18 set 2011 (CEST)[rispondi]
Grazie per la celere e illuminante risposta. Mi scuso per la mia irruenza e per aver risposto solo ora. Samuele (disc.) 17:55, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]

Bibbia Diodati[modifica]

La Diodati che avevo iniziato ad inserire, poi mi sono fermato perchè il lavoro "manuale" era tanto, è la versione del 1607 di cui posseggo una copia del 1850 e non ha nessuna nota mentre posseggo una versione del 1924 con note e soprascritte. Un punto ho visto l'elenco dei libri della Diodati e non dovrebbe contenere Baruc. Finalmente ho trovato uno scanner manuale e sto facendo delle prove per riportare la pagina in originale, cosa che se non ricordo male avevo iniziato, provo a... riprovarci ma non so come andrà. Ho il programma La Parola e posseggo la versione digitale di tutte le Bibbie che il programma mette a disposizione, sarebbero da formattare ma il testo c'è tutto. Se voleto posso postarlo nella mia SandBox.Gizetasoft (disc.) 18:46, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]

Ave, prode Gizetasoft. Grazie per aver risposto alla mia richiesta di aiuto. Io avevo cominciato ad trascrivere il testo della Bibbia Diodati 1821, ma avevo notato che vi erano delle pagine male importate e di impossibile lettura. Se tu sei in possesso di una versione della Bibbia Diodati del 1607...ben venga! Ti chiedo solamente di mettermi il link alla pagina esatta del sito LaParola.net da cui si può prelevare il testo, così posso cominciare a vedere se si può rendere l'operazione più veloce attraverso qualche script, ma anche perchè così sono sicuro di quale versione tu sia in possesso, non vorrei mai perdermi in un bicchier d'acqua. Ciao, Samuele (disc.) 19:02, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]


È un programma che gestisce varie versioni della Bibbia in varie lingue, il programma si può scaricare da qui:

http://www.laparola.net/programma/scaricamento.php

e qui vi sono le varie versioni della Bibbia che vanno scaricate e installate e poi possono essere gestite dal programma che ne permette anche la copia

http://www.laparola.net/programma/scaricw.php

i file sono di testo ma con parte di formattazione e si riesce a recuperare più velocemente aprendoli dal programma, l'unico problema inserisce in ogni versetto libro, capitolo e versetto prima della citazione, per la ricerca da parte del programma, io avevo risolto la "pulizia" con una macro di Word.

Se non è cambiata la formattazione ho, già formattati, il Pentateuco, Giosuè e i Salmi però non è la versione che si sta pubblicando in quanto al testo de La Parola ho modificato quasi dappertutto il testo "omologandolo" alla Bibbia che posseggo.

"Quel" progetto, che avevo iniziato a seguire, era di inserire l'immagine della pagina col testo a fianco e siccome la Bibbia è più o meno in formato B5 per uno spessore di circa dodici centimetri era un problema fare le scansioni ora con lo scanner manuale (IRIScan Book2)dovrei avere il lavoro facilitato... però il tempo è quello che è ed è sempre tiranno! Gizetasoft (disc.) 19:59, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]

ada! dopo vari reindirizzamenti sono riuscito a ritrovarla:

http://it.wikisource.org/wiki/Discussioni_utente:Gizetasoft/Sandbox

Gizetasoft (disc.) 20:02, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]

Dopo due anni (da quello che mi dicono) passati senza nessuna modifica alle Bibbie qui si wikisource, di tempo ce n'è molto. Non c'è nessuna fretta.
Io avevo creato uno script (sulla mia discussione l'ho pubblicato) attraverso il quale wikificavo tutto il testo attraverso del codice PHP. Purtroppo questo non è applicabile anche alla traslazioni dei .djvu in quanto il testo presente in una pagina varia a seconda del libro. Se riesci a pubblicare in qualche modo la macro che utilizzi tu, possiamo utilizzarla tutti (sono curioso più che altro) e renderebbe il lavoro più veloce a tutti. Grazie per la celerità. Ciao,Samuele (disc.) 20:14, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]
Scusa ma c'è stato un "Conflitto di edizioni", abbiamo pubblicato contemporaneamente. Comunque. Hai visto la sintassi che ho utilizzato ne La Sacra Bibbia, 1877 ? Secondo te è troppo complesso(o troppo semplice), oppure lo si può utilizzare anche nella versione che caricherai tu? Samuele (disc.) 20:14, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]
Volevo anche chiederti quale versione della Bibbia è su LaParole.net, ovvero:
  • questa: http://www.laparola.net/testo.php?versioni[]=Nuova%20Diodati&riferimento=Genesi1
o
  • questa: http://www.laparola.net/testo.php?versioni[]=Diodati&riferimento=Genesi1

Samuele (disc.) 20:29, 22 set 2011 (CEST)[rispondi]


Ci sono tutte e due le versioni e questo è il "metodo" che usavo per copiare velocemente:


Installare il programma e le Bibbie seguendo le indicazioni.
a) Lanciare Word
b) Lanciare il programma Bibbia
c) Per la copia dei libri innanzitutto aprire la Bibbia: Visualizza/Bibbia e scegliere quella che ci interessa.
Quindi scegliere il libro da copiare (p.e. il Vangelo di Matteo)
d) Nella ComboBox sopra Informazioni su digitare mt1:1 e Invio
e) Posizionare il cursore all'inizio di Matteo 1:1 e, tenendo premuti i tasti Shift+Ctrl premere il tasto Fine verrà evidenziato il testo fino a Matteo 6:34 copiare e incollare in Word.
ripetere d) ed e) inserendo ogni volta il versetto successivo a quello copiato (p.e. mt7:1; mt13:1 ecc.

in questo modo copia sei capitoli per volta, ci si può anche posizionare direttamente sul versetto successivo ma copierà, dopo i primi sei, due capitoli per volta.

Per effettuare le ricerche conviene conoscere le abbreviazioni riconosciute dal programma.

Abbreviazioni ricerche Bibbia[modifica]

Sono inserite come commento, quindi editare la sezione, copiare i dati e incollarli in un foglio Excel per formattarli correttamente su wiki richiede un bel po' di tempo, così è più semplice


Per la macro dovrò controllare la formattazione perché modificava il versetto... wikificandolo però se è cambiata la formattazione, al limite la posto nella SandBox e gli dai un'occhiata. - Gizetasoft (disc.) 21:44, 22 set 2011 (CEST) Dammi il tuo parere...[rispondi]

Lo script[modifica]

E' un metodo funzionale, ma forse con questo script il lavoro è più semplice:

<?php
$capitolo = 1;
$tag = array('<strong>','<i>','</strong>','</i>','&nbsp;');
$replacetag = array('<br>{{v|'.$capitolo.'|','\'\'','}}','\'\'','');
$brano = file_get_contents('http://www.laparola.net/testo.php?versioni[]=Diodati&riferimento=Genesi'.$capitolo);
$minified = substr($brano,3136,-19871);
$newbrano = str_ireplace($tag, $replacetag, $minified);
echo "<h1>Testo wikificato</h1>".'Intestazione: {{IncludiIntestazione|sottotitolo=|prec=../capitolo_'.($capitolo-1).'|succ=../capitolo_'.($capitolo+1).'}}';
echo $newbrano;
?>

In pratica la script fa queste cose: Preleva il testo dal sito LaParola.net con questa funzione:

 file_get_contents('http://www.laparola.net/testo.php?versioni[]=Diodati&riferimento=Genesi'.$capitolo);

Come puoi notare, preleva tutto il testo dal capitolo, in questo caso 1, della Versione Diodati del libro della Genesi. Poi trasforma i vari tag html in formato wiki ed identifica i versetti e crea l'intestazione. Per eseguire il debug deve essewre su un server che supporta PHP (come anche XAMPP o LAMPP) oppure in un debugger di Visual Studio o altri software simili. Io ho notato che con questo mio metodo sono riuscito a fare tutto l'Esodo in poco più di 20 minuti. Naturalmente il discorso si complica quando si deve eseguire il lavoro con la traslazione dei documenti da djvu a scritto poichè le variabili in gioco sono molte di più. Spero che ti sia stato utile, ciao Papa (msg) 15:48, 23 set 2011 (CEST)[rispondi]


Molto interessante ma, purtroppo, non conosco il php, veramente ci ho provato ma probabilmente non ho più l'elasticità mentale e mi sono fermato all'HTML e al Visual Basic e mi piacerebbe "capire" quello che uso.
Dal mio punto di vista è vantaggiosa la possibilità di lavorare off-line ed, è vero che in contemporanea viene wikificato un capitolo per volta ma non so se è più veloce in quanto in una manciata di secondi viene vikificato tutto il libro [non solo con capitolo e versetto ma vengono, come ai tempi era stato chiesto per la Luzzi, modificati tutti gli apici del discorso diretto e trasformati in doppio apice qualora ve ne fossero]

Un esempio:

Il testo dopo la copia

Genesi 4:1 OR Adamo conobbe la sua moglie, ed ella concepette, e partorì Cain, e disse: Io ho acquistato un uomo col Signore.

Genesi 4:2 Poi partorì ancora Abel, fratello di esso. Ed Abel fu pastore di pecore, e Cain fu lavorator della terra.

Genesi 4:3 Or avvenne, in capo di alquanto tempo, che Cain offerse al Signore offerta de' frutti della terra.

Genesi 4:4 Ed Abel offerse anch'esso de' primogeniti delle sue pecore, e del grasso di esse. E il Signore riguardò
ad Abel ed alla sua offerta.

Genesi 4:5 Ma non riguardò a Cain, nè alla sua offerta; onde Cain si sdegnò grandemente, e il suo volto fu abbattuto.

diventa:

Genesi {{v|4|1}}OR Adamo conobbe la sua moglie, ed ella concepette, e partorì Cain, e disse: Io ho acquistato un uomo col Signore.

Genesi {{v|4|2}}Poi partorì ancora Abel, fratello di esso. Ed Abel fu pastore di pecore, e Cain fu lavorator della terra.

Genesi {{v|4|3}}Or avvenne, in capo di alquanto tempo, che Cain offerse al Signore offerta de' frutti della terra.

Genesi {{v|4|4}}Ed Abel offerse anch'esso de' primogeniti delle sue pecore, e del grasso di esse. E il Signore riguardò 
 ad Abel ed alla sua offerta.

Genesi {{v|4|5}}Ma non riguardò a Cain, nè alla sua offerta; onde Cain si sdegnò grandemente, e il suo volto fu abbattuto.

Il nome del libro cambia per cui alla fine un Cerca e Sostituisci con "" lo può facilmente eliminare mentre per l'impostazione della pagina da postare le ho già pronte per la maggior parte e anche queste vengono formate in pochi secondi da ConTEXT, un editore di linguaggi con macro semplicissime, volta per volta devo solo modificare il titolo del libro e quando ha completato, eliminare i capitoli in sovrappiù, (ho impostato macro da 10 a 80 capitoli e volta per volta scelgo quella più appropriata) dopo mi basta incollare all'interno il testo formattato capitolo per capitolo. Con questo metodo potrei essere operativo in un paio di giorni, con altri dovrei prima impararli.

Se viene "cancellata" la Luzzi chiedo l'autorizzazione alla Società Biblica Britannica e Forestiera e se dovesse concedercela ritorno al completamento di quella Bibbia, primo amore in Wikisource http://it.wikisource.org/wiki/Wikisource:Bar#Bibbia_Luzzi_addio.3F_barlume_di_speranza - Gizetasoft (disc.) 17:25, 23 set 2011 (CEST) Dammi il tuo parere...[rispondi]

Bibbia Diodati work in progress[modifica]

Direi che, ora che ci sono gli strumenti, mancano solo i djvu. Poi possiamo partire e delineare una scaletta per rendere più veloce e coordinato il lavoro. Grazie per la tua collaborazione, Samuele (disc.) 18:54, 23 set 2011 (CEST)[rispondi]
Ho preparato un impianto... fotografico per digitalizzare la Diodati in mio possesso versione 1607 (molto diversa da quella di Google postata in djvu che, molto probabilmente, riproduce la revisione dello stesso Diodati del 1641 anche se personalmente ho dei dubbi tenendo conto dell'italiano che sembrerebbe successivo a quelle date, ho una versione successiva, del 1924, che riporta soprascritte, intestazioni di pagina, riferimenti e qualche nota in calce) riesco a fotografare con una buona risoluzione, 4 Mpixel, due pagine affiancate ed ho trovato un programma in grado di passarle in djvu e la risoluzione jpeg è ottima per fare la scansione con l'OCR. Proverò a postare qualche immagine (come si caricano le djvu? come le altre?) col testo non formattato, avvertirò appena pronto. Gizetasoft (disc.) 08:23, 27 set 2011 (CEST)[rispondi]
Ho visto quanto postato nelle mie discussioni e aggiungo:
Per la Diodati 1607 di Google [1] basterebbe fare un confronto [[2]]
L'indice è già su Wiki da oltre tre d'anni, ed è qui e qui
e questo è il Libro in mio possesso. Gizetasoft (disc.) 08:49, 27 set 2011 (CEST)[rispondi]
Questa è la Bibbia che posseggo:
Si può notare che il linguaggio è alquanto diverso da quella postata, vedi i nomi o i luoghi o le stesse intestazioni dei libri. Gizetasoft (disc.) 10:03, 27 set 2011 (CEST)[rispondi]
La versione della Bibbia Diodati di cui abbiamo i djvu è del 1821, ed è la revisione della versione iniziale, per questo è differente dalla tua. Tu riusciresti a rendere disponibili i djvu delle Bibbia Diodati 1607 iniziale e quindi relativa a questa.
Appena riuscirai a caricare i djvu, propongo questo piano di lavoro:
  • Controllo di tutte le pagine e formattazione iniziale. Grazie al controllo di tutte le pagine possiamo scrivere anche l'indice che rimandi alle pagina giuste;
  • Inserimento e formattazione di tutti i testi procedendo capitolo per capitolo (e non pagina per pagina) in quanto, così facendo, si può effettuare subito la traslazione nella versione testuale della Bibbia.
  • Suddivisione del lavoro di copiatura dei testi in modo da assegnare un libro per ognuno evitando di intralciarci a vicende rallentando inutilmente le cose.
  • Rilettura della Bibbia(questo passaggio è molto ambizioso. In quanto, nel caso in cui riuscissimo a portarla al 75% sarebbe inserita nelle riletture del mese facilitando il lavoro)
Samuele (disc.) 14:46, 27 set 2011 (CEST)[rispondi]
In jpeg ho tutta la Genesi, se va bene passo tutto in djvu, dovrò vedere di migliorare la luminosità in alto; per... alleggerire si potrebbe passare in tonalità di grigio.
Gizetasoft (disc.) 13:26, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]


Scusate se mi intrometto, ma per la Diodati non adrebbe bene questa versione? Ottima scansione, buon layer di testo, è già in djvu e permette un ragionevole M&S... Che ne dite? --Xavier121 13:40, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]
  • Io sono favorevole, anche per evitare un lavoro, appunto, biblico a Gizetasoft. Naturalmente se nella sua versione ci sono più note e Gizetasoft è disponibile, andrebbe bene anche la sua versione. In sintesi: se la versione di Gizetasoft ha più note e (AND) lui è disponibile, va bene la sua. Altrimenti quella proposta a Xavier è perfetta.Samuele (disc.) 14:38, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]
La versione che posseggo dovrebbe essere la prima di Diodati del 1607 (ovviamente una ristampa senza modifiche) non ha assolutamente nulla, né note, né soprascritte né riferimenti è solo il testo biblico. È esattamente questa Ovviamente non mi lamenterei se mi fosse rispiarmiato tempo e lavoro! Gizetasoft (disc.) 15:40, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]
Ok, allora chiedo ufficialmente a qualcuno più competente di me di eseguire l'upload su wikicommons, così da renderlo poi disponibile qui. Samuele (disc.) 15:48, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]
Scusate, ma vorrei che prima di muoverci operativamente su mastodonti come queste bibbie esaminassimo approfonditamente il problema di quali edizioni adottare, dato che una volta incorporate qui il lavoro richiesto sarà lungo e complesso.
C'è un punto che non mi è chiaro. Come mai sono state iniziate due Bibbie di Diodati (1607 e 1821)? Un'occhiata a Wikipedia mi ha chiarito il passaggio: nel 1607 abbiamo l’editio princeps attraverso l'editore ginevrino Pierre Chovet, che ha subito successive revisioni o versioni nel 1641, 1712, 1744, 1819, 1821. L'ultima revisione del 1999 è fuori dai nostri interessi.
A questo punto ho capito che
  1. Diodati 1607 dovrebbe riportare in formato proofread proprio l'edizione ginevrina
  2. Per la Diodati 1821 possiamo rifarci a una bona edizione anche successiva dato che questa non ha ricevuto ulteriori revisioni fino a pochi anni fa.
Proprio in questo secondo caso io mi sono impegnato a trovare e caricare su commons per transcludere qui la medesima edizione 1877 utilizzata dal sito laparola.net. In particolare questa operazione dovrebbe facilitare l'inserimento del testo prendendolo a prestito dalla già avvenuta trascrizione presente proprio nel sito sopracitato.
Insomma, a che pro armarsi di un'ulteriore terza edizione, laboriosi Match&Split, ecc. ecc. quando possiamo risparmiarcelo? Se riteniamo di effettuare un lavoro su più edizioni della Diodati io prenderei in considerazione l'idea di caricare su commons la princeps da GoogleBooks e lavorare sul suo ricco apparato di introduzioni, note, glosse ecc. che qualunque OCR non riuscirà mai a digerire bene...
Siccome avevo già ventilato queste possibilità sia qui che presso la pagina di discussioni di Samuele, mi chiedo se mi sono perso qualche passaggio o se ho capito male qualcosa... - εΔω 16:24, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]


Quella del 1607 è quella che stavo postando, (ho pronto il Pentateuco, Giosuè e impostati i Salmi). Non ricordo se mi sono fermato o sono stato fermato; la mia impostazione era quella di inserire il testo de la Parola e adeguarlo al cartaceo in mio possesso, avevo iniziato on-line ma sugli altri libri ho lavorato off-line prima di postarli cosa che non ho mai fatto.
Avevo iniziato perché bloccato per la Luzzi di cui ho praticamente quasi tutto quello che manca, già wikificato con la formattazione di tre anni fa, a proposito Edo non sei molto convinto per lo "sfalcio" vero? Io ho sempre pronta la mail per la Società Biblica e, appena possibile la invio, male che vada mi diranno di no! Sinceramente però ho dei dubbi, ieri ho acquistato la Nuova Riveduta del 2006, in brossura, per 1,50 euro, ritengo siano "Società" che ci tengono alla divulgazione delle Sacre Scritture e ogni mezzo è buono, quantomeno avranno "guadagnato" dei lettori, per pubblicarla si dovrà pur leggerla!
Chiacchiere a parte mi adeguerò alle decisioni prese ditemi cosa dovrei fare e, senza "scapicollarmi", cercherò di farlo.
Gizetasoft (disc.) 17:22, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]
Io proporrei di andare avanti con questa, anche se ci sono innumerevoli pagine che sono illeggibili. Proprio per questo motivo ero propenso ad iniziare la Diodati 1607, perchè la Diodati 1821 è parzialmente illeggibile e bisognerebbe caricane un'altra versione (questa per esempio) ed io non so quali sono le conseguenze (spostamenti e/o eliminazioni di pagine ecc.). Per questo chiedo nuovamente aiuto e consiglio a Edo: riesci a caricare una nuova versione della Bibbia, dato che quella che c'è adesso è parzialmente compromessa, senza doverti ammazzare di lavoro?
Grazie,Samuele (disc.) 17:30, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]

Se il testo usato dal sito laparola.net è La Sacra Bibbia ossia L'Antico e il Nuovo Testamento Tradotti da Giovanni Diodati Stampato per La Società Biblica Britannica e Forestiera del 1877, allora si può caricare questa edizione. La scansione è ottima e credo sia anche la stessa che avevo segnalato in precedenza ma edita in Italia. Imo, la versione italiana ha una scansione con maggior contrasto. Sono particolari che osservo in previsione del faticoso labor limae. Personalmente ritengo le versioni b/n di Google tremende da un pov scansione. Si può eveitare questa scelta? --Xavier121 18:12, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]

  • Favorevole alla proposta di Xavier, in quanto credo anche io che la qualità di Google Libri sia minore di quella di archive.org. L'unico mio quesito è: E' possibile caricare un'altra versione su wikisource senza causare troppi danni?
Per me nessun problema, se gli altri sono favorevoli, carico tutto su Commons e preparo l'indice in serata. --Xavier121 18:37, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]
Bisognerebbe sfogliarla un po' per controllare come sono le pagine, ne sono tante e se ve ne sono altre come queste
[[3]] e non sono le peggiori ho sfogliato un po' di pagine e, sinceramente sembrerebbe molto migliore quella postata da Edo anche se presenta non poche difficoltà per le note marginali sarebbe utile pensarci e controllare prima di caricare qualcosa di inutilizzabile poi... fate vobis Gizetasoft (disc.) 21:31, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]
Controllo l'edizione gemella italiana (che ha i margini pù spaziati e non corre questi rischi). --Xavier121 22:41, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]

Edizione perfetta, tranne per questa pagina; problema risolvibile, comunque, con un po' di PS e la sostituzione con la pagina corrispondente dell'edizione della La Società Biblica Britannica e Forestiera (identica anche nell'impaginazione). Attendo pareri. --Xavier121 23:42, 29 set 2011 (CEST)[rispondi]

✔ Fatto pagina ripristinata, perfettamente legibile, l'edizione adesso è completa. --Xavier121 09:25, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Puoi mettere qui sotto il link della versione che hai corretto, così che non si causino disguidi?Samuele (disc.) 15:43, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
L'edizione è questa, identica a quella della Società Biblica Britannica e Forestiera, usata dal sito della laParola ecc., altrimenti non avrei potuto fare quel tipo di correzione. :) --Xavier121 15:59, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Scusa se ti "rompo" ancora, ma voglio essere sicuro al 100%: la sua corrispondente su wikisource?Samuele (disc.) 16:15, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Ma figurati :) La sua corrispondente è questa. Il testo di IA è una ristampa italiana del 1885 che, rispetto a quella già caricata, contiene in più i rimandi ai versetti e le preziose didascalie in corsivo. --Xavier121 16:36, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Grazie, quando potremo iniziare l'opera di trascrizione?Samuele (disc.) 16:41, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Io sono pronto, ma non mi muovo senza sentire anche il parere di Gizetasoft e di OrbiliusMagister. Aspettiamo pazientemente... :D --Xavier121 16:46, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Nessun problema, ditemi cosa devo fare Gizetasoft (disc.) 18:23, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Xavier, penso che tu possa cominciare. Gizetasoft ha dato il suo consenso e penso che anche Edo sia d'accordo.Samuele (disc.) 15:10, 1 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Bene, do anch'io il mio assenso. Se l'edizione 1885 è, come asserito qui sopra, una pura e semplice ristampa la possibilità di lavorarci sopra caricandoci il testo di Laparola.net è la medesima. Possiamo dunque accantonare la versione 1877: su commons non se la prenderanno certamente, e al limite può servire da riscontro in caso di pagine illeggibili nella versione 1885.
Mi permetto di far notare che le preged intestazioni ecc. ecc. sono tutto lavoro sporco in più. Mi sa che la versione 1877 era stata scelta per la sua maggiore OCRabilità.
Sarò ripetitivo ma nella mia fantasia vedo la possibilità di caricare grossi pacchi di testo da Laparola a qui via bot, come è stato fatto per Zibaldone.
Approvo la proposta di OrbiliusMaster di caricare il testo via bot, ma mi sorge un dubbio: il bot carica il testo direttamente sui djvu o lascia agli essere umani il lavoro di Match&Split? Samuele 16:43, 1 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Samuele, facciamo un passo alla volta. Quando scrissi nelle mie fantasie indicavo che nella mia esperienza ho visto il bot di Pietrodn e quello di Alex estrarre dati da pagine web esterne e caricarli in pagine wiki, ho visto il bot di Phe che esegue dei Match&split portentosi, ho visto che Alex e Candalua con i loro bot compiono operazioni che per me hanno del miracoloso, ma sono conscio che unire il know-how di molti manovratori e combinare più script in uno che compia azioni così complesse in un progetto di importazione i cui particolari di studio preliminare in gran parte mi sfuggono richiede in primo luogo di saggiare se tu o qualcuno dei nostri già iperoccupati botolatori è intenzionato ad affrontare il problema, poi mano a mano che il problema viene affrontato sarà chi se ne occupa a porci le domande utili ad affinare le strategie di soluzione.
Per provare a rispondere alla tua domanda: il Match&Split prevede che ci sia
  1. pagine con il testo di un djvu
  2. il djvu con un layer di testo
A quel punto con una semplice procedura è possibile istruire Phe-bot a confrontare il testo preesistente con il layer di testo del djvu (match) e ad appicicarlo al posto del layer di testo pagina per pagina (split) evitando a noi utenti defatiganti copincollaggi a catena.
Se però il testo non è già caricato su source si può applicare una soluzione artigianale per cui
  1. Da Laparola.net si importa tutto o comunque in quantità enormi il testo in una sola pagina ― anche una propria sottopagina utente
  2. si dà in pasto tale testo a Phe-bot che lo convoglierà nel djvu pagina per pagina
Ho sfruttato questo escamotage per inserire testi manzoniani presi dalla rete nelle pagine di Indice:Opere varie (Manzoni).djvu: funziona
Chiaramente il match&Split non fa null'altro di quello che ho scritto sopra: i risultati dello split sono spesso approssimativi, note in calce e intestazioni possono pur sempre confondere l'operato del bot e non ho idea se la suddivisione della pagina in due colonne di testo sia un ulteriore ostacolo: bisogna prima provare. - εΔω 17:34, 1 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Quello che mi hai detto va già molto oltre le mie aspettative. Di sicuro i bot sono impegnati quotidianamente in azioni di lavoro sporco e di routine che sono essenziali per Wikisource. Io provo a chiedere nel Progetto Bot se qualcuno è disposto a rendere operativo un bot per fare il lavoro immane sulla Bibbia. Lo chiedo nel Progetto Bot, e chiedo di rendere un bot operativo "solo" (tra virgolette perchè la cosa è temporanea, la trascrizione non dura all'infinito) per la Bibbia dato che tali script possono essere utilizzati anche per altre cose, dello stesso calibro, migliorando ulteriormente la qualità dei testi, dato che gli utenti avrebbero più tempo per ricontrollarli e perfezionarli, invece di usarlo per caricarli e trascriverli su Wikisource.
Naturalmente, prima di chiedere un bot, devono esserci tutte le cose a posto online e quindi chiedo a Xavier di fare l'upload su wiki della Bibbia da IA.Samuele 18:51, 1 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Procedo. Caricherò prima la versione con la pagina fallata per assicurare la migliore riuscita ai bot; dopo che avremo inserito tutto il testo da laParola, aggiornerò la pagina su commons con la versione emendata, già allineata con l'originale. Incrociamo le dita e speriamo nella buona riuscita del Match&Split. --Xavier121 21:57, 1 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Lettera ai Galati della Luzzi[modifica]

Come mai nella Luzzi è stata inserita la Lettera ai Galati della CEI? (il testo corrisponde alla CEI 1974 anche se sembrerebbe più verosimile un prelievo dalla Nuova Riveduta) [[4]] questo il testo de La Parola da cui è stato prelevato il testo degli altri libri [[=Riveduta]] (Il link rimanda alla Nuova Riveduta, ricaricarlo selezionando Luzzi/Riveduta). Gizetasoft (disc.) 05:44, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]

Tale lettera è stata inserita da: 109.113.22.140 che, oltre a questo, non ha fatto altri contributi. Probabilmente ha fatto un errore. Se vuoi correggerlo, accomodati, ma, secondo me, conviene falciare la lettera di Paolo ai Galati, diminuendo così il lavoro che dovrà fare uno degli amministratori.Samuele (disc.) 15:48, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Detto... fatto! Gizetasoft (disc.) 18:42, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]
Perfetto! Samuele (disc.) 18:49, 30 set 2011 (CEST)[rispondi]

Grazie a Xavier, ora abbiamo la Bibbia Diodati del 1885 disponibile e pronta ad essere lavorata. Dato che il lavoro sulla Bibbia Diodati 1885 deve essere poi di esempio per i prossimi lavori (e speriamo per le prossime e molteplici Bibbie) tutto deve essere fatto per bene, io ho in mente una sorta di piano di lavoro(quello che avevo scritto nella discussione precedente) ma vorrei avere il parere dei "big" di Source, quelli con un'esperienza di gran lunga maggiore della mia(Edo, Xavier, Gizetasoft, e altri che ora non ricordo...). Qualsiasi sfaticata (o quasi) sarà da me accolta in modo affermativo.Samuele 16:49, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Prima di tutto sarebbe utile vedere come risponde il testo ad alcuni dei nostri trucchetti. Faccio una prova di Match and split sul libro di Giobbe. --Xavier121 16:51, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]
M&S è OK... prima prova sul libro di Giobbe, :) Se funziona così il caricamento del testo scivolerà via liscio. --Xavier121 17:19, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Volevo chiederti una cosa: è possibile con uno script simile a quello che utilizzavo io (e che è pubblicato su questa discussione e sulla mia discussione personale) effettuare una wikificazione dei versetti prima del MATCH&SPLIT?Samuele 17:24, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Di questa versione ho già tutto il pentateuco e Giosuè... wikificati, provo a postare qualche pagina, se siete daccordo, e vedete se va bene, se dovesse andar bene c'è parecchio lavoro risparmiato. Altrimenti apportate le correzioni del caso, almeno su di una pagina, me la copio e provvedo a modificare quello che già ho. Sinceramente sono rimasto un po' indietro (di oltre due anni) e quello che dite per il momento per me è... arabo! Cercherò di adeguarmi. Gizetasoft (disc.) 18:41, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Se hai già una parte del testo wikificato, crea una pagina lavoro, tipo Utente:Gizetasoft/Bibbia es. e copiacelo dentro senza formattazione alcuna. Leggi la pagina Aiuto:Match and Split e fammi sapere. :) --Xavier121 20:31, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Ho un dubbio: nella versione testuale della Bibbia Diodati 1821 io ho già inserito tutta la Genesi e l'Esodo, posso effettuare il MATCH&SPLIT dei capitoli uno per uno?Samuele 20:41, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Questo è il testo che posseggo: [[5]] ho solo tagliato il testo alla fine della pagina per uniformarlo alla stessa. Se i numeri dei versetti non devono essere in apice non è un grosso problema perché dovrei avere ancora la macro che li corregge ma se si deve correggere parte del testo togliendo la formattazione (che poi è solo l'italico di qualche parola) tanto vale partire da zero perchè si dovrebbe, comunque, far passare tutto il testo e non si può utilizzare una macro perché la Diodati ha un mucchio di apici e apostrofi che potrebbero essere cancellati. Gizetasoft (disc.) 21:36, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Scusate, fatemi capire
da  Aiuto:Match and Split
una serie di pagine (esempio: Pagina:Storia della letteratura italiana I.djvu/121 e seguenti) contenenti il vostro testo di 
partenza. Queste pagine si trovano al SAL 25%, quindi sarà necessario ripassarle a mano (o chiedere l'intervento di un bot)
per portarle al 75%.
Dovrei togliere la formattazione al testo, farlo "caricare", sperare che lo faccia bene e poi rimettere manualmente la formattazione? Se è così non faccio prima ad inserire pagina per pagina già formattata? Almeno so esattamente ciò che sto facendo e potrei già anche dare il SAL 75%. Inoltre considerando che una Bibbia è divisa in capitoli e versetti è molto semplice dividere le pagine, per cui quando conoscerò l'esatta formattazione sono certo di essere più veloce a fare tutto a mano. Anche considerando il fatto che la Bibbia la conosco a menadito. Gizetasoft (disc.) 21:53, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Match & Split: sull’Esodo si, ma sulla Genesi conviene un po' di copia-incolla, tanto l'impaginazione è identica. --Xavier121 22:06, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Formattazione: per la divisione in colonna consiglio il template:Colonna, mentre niente più </br> ma doppio a capo a fine versetti; le note vanno numerate con il sistema <ref></ref> e {{Sezione note}}. Conoscete il template:v... --Xavier121 22:13, 2 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Prima prova[modifica]

Probabilmente non so usare il template:Colonna in quanto non mi funziona e ho usato il vecchio sistema, ho inserito due pagine di prova, [qui] (le note della seconda non sono ancora inserite) se vanno bene, assegnatemi dei libri da inserire e inizierò a "lavorare". Se non vanno bene siate gentili, apportate, su una delle due prove, le opportune modifiche che provvedo a rettificare le impostazioni che ho già... impostato. Per le note sarebbe possibile visualizzare le lettere anziché i numeri nei richiami? Solo per mantenere la formattazione del cartaceo. Gizetasoft (disc.) 09:05, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Perfetto. Il template:Colonna funziona bene nelle pagine (evidentemente c'è qualcosa che non va nei paragrafi singoli, bisognerebbe chiedere a Candalua). Se Samuele rivede Genesi e Esodo, tu puoi riprendere dal Levitico! --Xavier121 12:45, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]


Il template:Colonna funziona se la pagina non ha due sezioni; in [questa] mi sparisce il pezzo di Numeri, l'avevo, appunto, interrotta con <noinclude></div></div></noinclude> e... l'ha tagliata.
Se il problema sorge solo con il passaggio da un libro all'altro si potrebbe risolvere come in questo caso, se invece avete una soluzione... ben venga. Gizetasoft non loggato 151.21.94.33 18:57, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Consiglio indice[modifica]

Io ne ho creato uno nella versione testuale, ma di sicuro non va bene anche per quella cartacea, quindi chiedo a tutti: chi mi sa consigliare il modo migliore per fare l'indice? Samuele 18:00, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Si procede prima alla crezione dell'indice di nspagina. Da tenere presente il Template:RigaIndice, (il template:colonna dovrebbe essere di casa, NOTA: per tornare a scrivere un testo ad una colonna interrompere con questo codice <noinclude></div></div></noinclude>). L'indice così ottenuto può essere transcluso direttamente in ns0. --Xavier121 18:14, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Il mio problema era proprio nel Template:RigaIndice, in quanto, in questo indice, mi viene indicata, dopo un altro puntino, anche la pagina di riferimento; ma con il template suddetto, non posso inserire (almeno così ho capito dalla documentazione) più di tre parametri (primo elemento opzionale|titolo|pagina). Come fare? Samuele 18:41, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Progetto Testi Sacri[modifica]

La butto lì. Visto che abbiamo anche il Corano proofread solo da caricare, potrebbe interessare, magari in previsione di un futuro portale dei testi religiosi ecc. ecc. ? --Xavier121 13:55, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]

In un Progetto Testi Sacri...si. Ma nel progetto Bibbia...no. A meno che il progetto Bibbia non venga inglobato da un possibile Progetto Testi Sacri, e allora lì sarebbe tutto un altro discorso.Samuele 15:49, 3 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Bibbia Diodati 1885 Note[modifica]

La Bibbia Diodati 1885 ci offre una serie di note che si riferiscono ad altri testi, capitoli e versetti della Bibbia stessa. Sarebbe bello poterli linkare (in pieno spirito WWW) rendendo così più facile ad un visitatore consultare i diversi link, senza dover, per ognuno, cercare da solo la corrispondenza. Il problema è che la maggior parte della Bibbia(quasi tutta) deve ancora essere formattata con i vari link dei versetti e quindi i link nelle note non sono inseribili. Si può però procedere in questi modi:

  1. Non inserire ora le note, ed inserirle solo quando la Bibbia è quasi conclusa (questo porterebbe via troppo tempo...);
  2. Inserire le note ed inserire i link solo quando la Bibbia è quasi conclusa (questo porterebbe via troppo tempo...);
  3. Inserire le note ed i link "a occhio" ovvero cercando la pagina di riferimento e provando ad indovinare quale sarà il link del versetto (questo è fattibile, porta via un po' meno tempo rispetto a quello precedente, ma porta via più tempo nel ricontrollare);
  4. Continuare ad inserire le note senza link e nel frattempo cercare qualche nuova recluta, così da metterla al lavoro sui libri più interessati dalle note (Salmi, ecc.) e poi inserire i link giusti, però senza dover passare tutta la Bibbia ma solo i libri fino ad allora inseriti.

L'ultima proposto è la migliore in termini di tempo ma la più incerta. Di sicuro proverei ad inserire i link "a occhio" e nel frattempo cercherei nuove reclute. E voi cosa ne dite?Samuele 07:16, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]


Si potrebbe fare tutto in "contemporanea" basterebbe usare un "link" che Richard Wilson, il webmaster de "La Parola" fece per consentire una veloce visualizzazione dei versetti inseriti negli articoli che avevano riferimento con la Bibbia, link che consente la visualizzazione del versetto su tre versioni della Bibbia: la C.E.I., la Nuova Riveduta e... dulcis in fundo... la Nuova Diodati.
Un esempio? Esodo 29:43 http://www.laparola.net/wiki.php?riferimento=Esodo+29,43&formato_rif=vp
Per "costruirlo" rapidamente, partendo dalla scrittura, uso una macro di ConTEXT che è l'editore che uso per formattare e wikificare i testi che pubblico credo, però, che, per chi sa farli, non dovrebbe essere difficile uno script che effettui la trasformazione partendo dalla scrittura, anche considerando che accetta abbreviazioni tipo: eso+29,43, eo+29,43 e es+29,43 quindi le stesse usate dalla versione che stiamo pubblicando.
Tutte le abbreviazioni sono [qui]. Gizetasoft (disc.) 09:18, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]


Perché se cerco di formattare il piè di pagina mi da l'anteprima corretta e se salvo, dopo l'anteprima, sostituisce il tutto con un... </div> e va in errore?
Scusatemi se molti interventi sul Levitico non sono "firmati" ero convinto di essere loggato e invece... no! Vedrò di essere più attento. Gizetasoft (disc.) 10:43, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]


Per le note vi è un'altra possibilità, visualizzare tutti i versetti della nota:
{{quote biblico|Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare. Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: «Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano». Ma egli rispose loro: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?». Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli! Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre|Mc|3,31-34;Mt12,46-50;Lc8,19-21}}
{{quote biblico|Giunsero sua madre e i suoi fratelli e, stando fuori, lo mandarono a chiamare. Tutto attorno era seduta la folla e gli dissero: «Ecco tua madre, i tuoi fratelli e le tue sorelle sono fuori e ti cercano». Ma egli rispose loro: «Chi è mia madre e chi sono i miei fratelli?». Girando lo sguardo su quelli che gli stavano seduti attorno, disse: «Ecco mia madre e i miei fratelli! Chi compie la volontà di Dio, costui è mio fratello, sorella e madre|Mc|3,31-34;Mt12,46-50;Lc8,19-21}} è rosso perché è di Wikipedia e si trova [qui]
Dopo il quote... è riportato tutto il versetto ma non dovrebbe essere indispensabile, basterebbe inserire solo i versetti da cercare. Gizetasoft (disc.) 11:41, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Su Wikisource usiamo il template:§, buono studio :). --Xavier121 12:17, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Utilizzando il quote biblico però, il link rimanda ad una pagina di LaParola.net, e non della Bibbia qui su Wikisource. Utilizzando il template:§, invece, si deve sapere la pagina esatta in cui si trova il versetto. E' impossibile generare il link senza sapere a quale pagina djvu rimanda. Quindi penso che, per ora, andiamo avanti senza inserire i link, e nel frattempo speriamo che qualcuno si aggiunga (faccio un annuncio nel bar generale).Un'altra piccola novità: Alex brollo ha reso disponibile a tutti un pulsantino per l'editor di testo che permette l'inserimento facilitato dei versetti. Samuele 15:11, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Nessun link esterno che non sia a Wikipedia o ad altri progetti wikimedia. Il lavoro di rifinitura col template ancora sarà completato nella fase finale della rilettura SAL100%. Buon lavoro. --Xavier121 18:22, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Sono d'accordo con Xavier: su Pedia hanno esigenze diverse da noi, dato che a Pedia serve un riferimento al testo mentre noi abbiamo il testo. Anzi, non escludo che un giorno il template su Pedia non verrà modificato per puntare al nostro testo piuttosto che a quello di un altro sito (ok, sognare non è reato XD). - εΔω 07:22, 5 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Cerchiamo di anticipare le difficoltà[modifica]

Come ho scritto a Samuele, cerco di prevenire futuri rimpianti con un consiglio molto importante: Prima di inserire carrettate di pagine da correggere proporrei la seguente roadmap:

  1. Prendiamo un libro biblico abbastanza esteso e vario e usiamolo come cavia
  2. Puntiamo a renderlo perfetto, in maniera da far emergere tutti gli errori e le problematiche che incontreremo nei libri successivi
  3. Stiamoci sopra tutto il tempo necessario a risolvere tutti i problemi di M&S, adattamento e trascrizione, template da aggiungere, layout di colonne e pagine, transclusione che incontriamo
  4. Solo dopo questo prendiamo in considerazione altri caricamenti di massa.

In questo modo evitiamo che problemi risolvibili con singole operazioni su un'unica pagina preparatoria allo Split debbano poi essere risolti pagina per pagina magari su decine di pagine. - εΔω 19:54, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Ho caricato per test il libro di Giobbe, si potrebbe completare quello... --Xavier121 23:43, 4 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Sì, ma ormai Giobbe è stato già "splittato". Io mi riferisco a un lavoro collaborativo pre-split su un paginone sandbox in cui annotare le operazioni di sostituzione ricorrenti, poi un lavoro post-split di cui annotare gli adattamenti ricorrenti. - εΔω 07:19, 5 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Avevo iniziato a lavorare sui Salmi, ho tutto il libro e ho già sostituito tutti gli apici ['] in apostrofo [’] inserito il capolettera al primo versetto di ogni Salmo e spostato lo stesso dalla soprascritta (mi spiegava Wilson che aveva preferito questo sistema per facilità di ricerca) al reale primo versetto e i prossimi passi sono: modificare gli attuali p.e. "Salmo 4:2" in {{v|4|2}} (ho la macro che me lo fa) inserire gli apici al testo in corsivo e dividere le pagine quindi le colonne e il resto. Ho salvato le modifiche di Edo e dei bot alle due pagine di Levitico pubblicate e mi sarei attenuto a quelle, posso fare tutto off-line perchè ho il cartaceo della Diodati che stiamo usando quindi ho la possibilità del controllo diretto e, a proposito di ciò, volevo propormi, ritornando alle note (qualcuno dovrà farlo) di fare uno schema impostato in questo modo:
 pagina   riferimento   posizione 
  • 1
  • Sal. 33,6
  • pag. 473
  • 1
  • Giov. 1,1-3
  • pag. 846
con la pagina dove è contenuta la nota, il versetto parte della nota e la pagina dove il versetto è realmente riportato, è il lavoro che si dovrebbe fare alla fine, se si ha già l’indirizzo formare il link dovrebbe essere più semplice. Potrei postare libro per libro man mano che li completo nella mia SandBox, potreste indicarmi la struttura per facilitare il lavoro di un eventuale bot che formi il link in modo che si è a metà strada quando andranno inserite.
Aspetto disposizioni Gizetasoft (disc.) 09:40, 5 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Puoi partire con i Salmi, dato che sono quelli che presentano più difficoltà degli altri libri.
Nella mia Sandbox, puoi inserire tutto il testo su cui poi si faranno tutte le modifiche e lo si preparerà per fare il MATCH e lo SPLIT.
Vorrei capire meglio che cosa intendi che sia fatto per le note, perchè vorrei occuparmene io. Grazie,Samuele 14:50, 5 ott 2011 (CEST)[rispondi]
In fondo alla pagina 1 della Diodati relativa al primo capitolo di Genesi sono riportati:
a Sal. 33,6. Giov. 1,1-3.
b Sal. 33,9; 2 Cor. 4,6.
c Fat. 17, 26-29
Col cartaceo ho la possibilità di ricercare la pagina effettiva del riferimento che, a quanto ho capito, è quella che serve per fare il link, ergo segnerei la pagina iniziale il versetto della nota in calce e la pagina in cui il versetto è contenuto.
Poi, per curiosità vorrei sapere se cercate... collaboratori o manovalanza in quanto, per quest'ultima, non sono disponibile. Gizetasoft (disc.) 15:01, 5 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Cerchiamo entrambi, ma soprattutto supporto tecnico per fare il lavoro più velocemente e con maggiore qualità. Poi ci vuole sempre qualcuno che si metta pazientemente a fare tutta la Bibbia pagina per pagina, altre a me. All'inizio mi ero trovato un po' solo, ma ora qualcuno ad aiutarmi c'è, spero. Grazie di tutto il supporto che date al progetto, Samuele 15:12, 5 ott 2011 (CEST)[rispondi]


I Salmi sono [qui] senza alcuna modifica ma hanno perso la formattazione delle parole e delle frasi in corsivo e saranno da rintracciare tutte. Li ho postati "vergini" seguendo le indicazioni di Edo che ha accennato ad "un lavoro collaborativo pre-split su un paginone sandbox in cui annotare le operazioni di sostituzione ricorrenti" sui Salmi dovrebbe esserci buona parte dei problemi in particolare quando su una pagina vi è più di un Salmo e il template.Colonna sembra non funzionare. Gizetasoft (disc.) 17:04, 5 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Mi scuso se sono mi sovrappongo e magari faccio confusione. Una prima impressione sui riferimenti. Vedo che sono molto ben strutturati:
  1. Sal. 33.6.; Giov.1.1-3.
  2. Sal. 33.9; 2 Cor. 4.6.
  3. Fat. 17.26-29
"Splittandoli" sul carattere ";" si individuano i singoli riferimenti; questi, splittati sul carattere ".", producono i tre elementi libro, capitolo, e paragrafo/intervallo paragrafi. E siamo a posto: se un bot si organizza un database in cui ogni versetto è accoppiato con il numero pagina dove inizia (cosa tutt'altro che difficile, ma da fare a fine lavoro), poi il bot è in grado, consultando il database, di trasformare il riferimento in un link sia alla pagina Pagina che (più facilmente) alla versione ns0. Non è un grosso database: dovrebbe avere da 20 a 30.000 elementi, ciascuno di una manciata di byte. E' importantissima un'attenzione maniacale all’esattezza delle sigle e alla punteggiatura! Il resto verrà (quasi) da sè. --Alex brollo (disc.) 01:22, 6 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Occorre fare molta attenzione nel ricopiare le note in quanto il primo punto è una virgola, i versetti sono impostati in questo modo Sal. 33,6 di base poi come separazione alcuni hanno il punto altri il punto e virgola infatti tra Sal. 33,6. Giov. 1,1-3. non c'è il punto e virgola mentre tra Sal. 33,9; 2 Cor. 4,6. si e alcune pagine dei Salmi hanno anche oltre venti riferimenti (p.e. a pag 506 e 507 arrivano a cc) e diversi riferimenti, in tutta la Bibbia, non sono così "lineari" tipo Deut. 4,1; 6,21 o più complessi per cui credo si dovrebbe tener conto di tutto questo o stabilire una "convenzione" per renderli "realmente" ben strutturati, sono presenti nell'OCR del djvu ma molti sono da correggere. - Gizetasoft (disc.) 18:00, 6 ott 2011 (CEST) Dammi il tuo parere...[rispondi]

Eccomi[modifica]

Eccomi, a seguito dell'appello di Samuele Papa.

Quello che posso fare è dare una mano tecnica con caricamenti dal sito web/wikificazione automatica e forse qualcos'altro sempre relativo a operazioni bot. Sono lavori fastidiosi e ripetitivi da fare a mano, resta comunque tanto da fare a mano ma almeno qualcosa si evita. Spero che il contributo sia utile. --Alex brollo (disc.) 00:34, 6 ott 2011 (CEST)[rispondi]

:-( Mi accorgo di aver rifatto, per altra via, il lavoro di Gizetasoft... così imparo a leggere la pagina discussione del progetto prima di mettermi al lavoro... ma io ho lavorato sull'html, quindi la formattazione è salva (almeno il corsivo). Mi leggo con calma la questione dei riferimenti; Zibaldone presentava problemi analoghi. --Alex brollo (disc.) 00:42, 6 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Road map automazione[modifica]

Mi sto appassionando alla questione Bibbia oper quanto riguarda possibili automazioni.

Sto lavorando a Levitico, io lo caricherei per ora su Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821)/Antico Testamento/Pentateuco/Levitico/Sandbox spostandolo dalla pagina provvisoria dove sta ora (vedi sotto ulteriore spostamento).

Un quesito: non capisco bene perchè il template V crea un link, che punta "a se stesso". Non basta che crei l'ancora?

Mi riprometto di lavorare sulla pagina test di levitico per ottenere questi risultati (prima di eseguire lo split9:

  1. aggiunta dei template RigaIntestazione e PieDiPagina (RigaIntestazione sarà inevitabilmente da completare a mano inserendo il primo e il terzo elemento; PieDiPagina dovrebbe risultare ok in automatico);
  2. aggiunta del template Colonna al posto giusto, e del template AltraColonna approssimativamente a metà pagina (da spostare a mano in rilettura, semplicemente trascinandolo);
  3. inserimento del capolettera e dell'ancora nel primo versetto di ogni capitolo
  4. aggiornamento dei gadget postOCR e RigaIntestazione, in modo che agiscano simmetrcamente su RigaIntestazione e su PieDiPagina. --Alex brollo (disc.) 13:13, 6 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Sandbox di lavoro: proposta[modifica]

Preso qualche punto di riferimento, Samuele mi dice che l'attuale "sandbox di lavoro" è Utente:Samuele Papa/Bibbia. Mi pare un'ottima idea. Io però la userei come "radice" di sottopagine, una per libro; es. ho spostato il testo provvisorio di Levitico in Utente:Samuele Papa/Bibbia/Levitico. Ho avuto conferma che sto utilizzando la versione giusta su laParola, chiamata version=Diodati.

Proporrei di agire con determinazione sulla pagina principale del progetto, riscrivendolo da zero e puntando tutto su Indice:La Sacra Bibbia (Diodati 1885).djvu, sulla sandbox Utente:Samuele Papa/Bibbia/Levitico e sulla versione ns0 collegata a tale indice, che adesso si chiama (bisognerà rinominarla, io propongo "La Sacra Bibbia (Diodati 1885)" per semplicità e chiarezza) Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821).

Farei anche piazza pulita dei vecchi contributori non più attivi.

Sarebbe inoltre una bella cosa, se non c'è, preparare una pagina di "Convenzioni di trascrizione" --Alex brollo (disc.) 15:46, 6 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Approvo su tutta la linea. In realtà una pagina di convenzioni come richiesto qui sopra è il minimo che prevede un progetto gigantesco come questo. Anzi, io sposterei le sandbox in sottopagina utente a sottopagine di progetto: in pratica rendiamo il progetto quello che dovrebbe essere: un gran laboratorio in cui discutere, annotare a futura memoria e sperimentare: con il progetto Zibaldone è funzionato benissimo. - εΔω 17:20, 6 ott 2011 (CEST)[rispondi]
Per me va bene, date un'occhiata ai [Salmi] se come impostazione di base può andare ho seguito il cartaceo. Mancano soprascritte e note che sarebbero da ricopiare manualmente. - Gizetasoft (disc.) 17:39, 6 ott 2011 (CEST) Dammi il tuo parere...[rispondi]
Accogliendo la proposta di Edo, ho creato un sottoprogetto che con il tempo arricchiremo. Chiedo a qualche amministratore di visitarla perchè c'è da fare qualche spostamento e cancellazione di pagine, poichè si devono spostare le mie sandbox nelle sandbox del sottoprogetto. Samuele 19:10, 6 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Stop the cows![modifica]

Ommammamia, leggendo meglio il messaggio qui sopra ho notato un errore di metodo che mi era sfuggito e a cui avevo dato un assenso troppo frettoloso: prima di proseguire con le operazioni in namespace principale leggete qui per favore. Alex scrisse

«...la versione ns0 collegata a tale indice, che adesso si chiama (bisognerà rinominarla, io propongo "La Sacra Bibbia (Diodati 1885)" per semplicità e chiarezza) Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821). »
(Alex poco sopra)

Tale rinominazione è sbagliata. L'edizione 1885, così come la 1887 sono ristampe della revisione del 1821, la quale è stata ristampata, invariata e autorevole, fino al 1999.

Il djvu di Diodati 1885 va collegato necessariamente al preesistente Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821), ricreare un'ultriore testo darebbe l'idea che l'edizione 1885 costituisca una revisione differente da quella del 1821 a cui si rifanno sia l'edizione 1877 che 1885. Capisco che Indice e pagina in ns0 dovrebero avere lo stesso nome, ma in questo caso per rispettare tale regola creeremmo una soluzione assolutamente erronea. La Sacra Bibbia (Diodati 1885) va dunque eliminato.

Avevo già spiegato la questione ad Alex qui, ma se non si fosse capito posso ribadire ulteriormente: non c'è bisogno di aggiungere altre Bibbie: l'unico evento importante è che Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821) transcluderà Diodati 1885 e che di conseguenza il Djvu di Diodati 1877 e relativo indice e pagine sono messi da parte. - εΔω 16:37, 7 ott 2011 (CEST)[rispondi]

AAAGGGHHH!
Allora: il codice delle nuove pagine di La Sacra Bibbia (Diodati 1885) che ho creato hanno un vantaggio su quello delle sottopagine di Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821): gli indirizzi sono tutti relativizzati. Il che significa che copiati nelle pagine corrispondenti di Sacra Bibbia (riveduta Diodati 1821) dovrebbero funzionare. Stanotte è troppo tardi per controllare che ci sia corrispondenza fra numeri di pagina dei due indici; lo farò domani. In ogni caso, ho capito (spero) la questione! Una nuova emergenza dell'ambiguità data pubblicazione/data stampa. Prima o poi il problema dovremo risolverlo.... --Alex brollo (disc.) 01:58, 10 ott 2011 (CEST)[rispondi]


Sayak82 dice: Ciao...mi piace leggere e mi piace trascrivere, ma non su nulla di formattazione. Mi trovereste qualcosa da fare dove possa essere un po' utile e non fare danni?

Io ti consiglio di dare un'occhiata a quello che stiamo facendo qui e qui.
La formattazione è un po' complessa per tutti all'inizio, anche per me, ma dopo un po' di tempo, provando qua e là, partecipando alle riletture del mese (quella di questo mese è molto istruttiva) e chiedendo aiuto ho imparato un bel po' di trucchetti. Guardando e sbagliando io ho imparato molto. Samuele 14:48, 8 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Sayak82 dice: Grazie! Ho tolto il mio nome dal progetto Bibbia non per cattiva volontà ma per paura di far danni. Faccio un po' di pratica con qualcosa di più semplice e torno!

Buona notizia?[modifica]

La Luzzi è morta... o no? Date un'occhiata Gizetasoft (disc.) 14:33, 26 ott 2011 (CEST)[rispondi]

Segnalo questa discussione sulla Diodati[modifica]

Discussione:Sacra_Bibbia_(riveduta_Diodati_1821)#Indice --Accurimbono (disc) 13:42, 26 feb 2012 (CET)[rispondi]

huh! Hai assolutamente ragione!

Titolazione dei salmi[modifica]

È vero, non sono un utente attivo nel progetto, ma non significa che non lo segua alla distanza. Mi sono prso qualche puntata o effettivamente la titolazione dei salmi in namespace principale è sbagliata? trovo infatti come titolo standard Salmi (Diodati 1821)/capitolo 1 ma

  • tralasciamo il fatto che la parola "Capitolo" andrebbe maiuscola, ma...
  • ogni sottopagina contiene non un capitolo ma un salmo... Mmmmm....
  • ... HO CAPITO! abbiamo il caso in cui si mantiene la coerenza con titoli come Giosuè (Diodati 1821)/capitolo 1 perché da tale titolazione dipende il funzionamento del template:BibLink...

al che mi permetto dall'alto della mia ignoranza la solita manfrina odiata dagli informatici: siamo noi al servizio di un template o è il template al nostro servizio?

Posto che la sintassi standard del template è (prendo un esempio a caso){{BibLink|Num|12|6}} è proprio ipernecessario e inevitabile inserire nelle ancore la parola capitolo e versetto? - εΔω 10:38, 25 mar 2012 (CEST)[rispondi]

Credo che la colpa sia mia: ho cominciato io scrivendo /capitolo seguito dal numero, quando ero ancora un newbie della peggior specie. Io sono favorevole all'utilizzo della sintassi /Capitolo# per i libri e /Salmo# per i Salmi.
Ora sta al resto dei collaboratori decidere. Samuele 17:57, 25 mar 2012 (CEST)[rispondi]

Capitoli dei... Salmi[modifica]

Ho lasciato capitolo_ per evitare di scombinare qualcosa e ho posto la domanda qui sono in attesa, un cerca... sostituisci è rapido ma se scombina diventa un lavoro inutile. Come sembrerebbe poco pratico spalmare la discussione di un unico progetto (la Diodati) su più pagine, questa e questa a distanza di un giorno si è fatta la stessa considerazione ma, probabilmente, uno non sapeva dell'altro! Gizetasoft (disc.) 18:53, 26 mar 2012 (CEST)[rispondi]

Noto solo ora che abbiamo un Vangelo apocrifo senza versione cartacea, ma linkata nella discussione come fonte: http://books.google.it/books?id=e2iklZDtkt0C&printsec=frontcover&dq=#v=onepage&q&f=false

E' un GBooks quindi ci conviene far presto a caricare tutto qui intanto e poi penseremo alla trascrizione (che credo sarà un "veloce" Match&Split).

Grazie ancora per tutto il lavoro che fate. (Gizeta, ho visto che sei ritornato :D ) Samuele 17:53, 25 mar 2012 (CEST)[rispondi]

Naturalmente è anche su IA: http://archive.org/details/ilpassioovangel00guasgoog. Si può fare con calma allora, non c'è nessuna fretta Samuele 17:59, 25 mar 2012 (CEST)[rispondi]

La Bibbia seconda la Vulgata[modifica]

http://books.google.it/books?id=uto7AAAAcAAJ&dq=vulgata&hl=it&source=gbs_navlinks_s

Dite che questa può essere la prossima Bibbia che inseriremo su Wikisource?

So che è prematuro e che prima bisogna finire quella che abbiamo, ma non sarebbe male caricare qui su source le immagini da Google Libri, per non rischiare che ci lasci a piedi.

Samuele 18:00, 21 mag 2012 (CEST)[rispondi]

Traduzione Bibbia detta "del nuovo mondo"[modifica]

i testimoni di Geova hanno tradotto tutta la Bibbia in moltissime lingue del mondo e tutte le traduzioni sono disponibili sul sito www.jw.org. Perchè non viene fatto un raffronto anche con questa traduzione che è interamente disponibile su internet ? --Renzotrento (disc.) 22:50, 1 lug 2013 (CEST)[rispondi]

Intestazioni[modifica]

Ho notato che in alcuni libri della Bibbia Diodati 1821 ci sono dei problemi con le intestazioni, che compaiono nella versione testuale, ad esempio qui. Basterebbe mettere la riga intestazione nella parte "intestazione" (appunto) nel ns Pagina. Non sapendo se c'è qualche accortezza particolare per questo testo, aspetto a modificare. --Omino di carta (disc.) 18:04, 25 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Il fatto è che non sono intestazioni di capitolo ma di pagina che comprende più capitoli, vedi p.e. Ezechiele p. 686 con la parte finale del cap. 22 e quella iniziale del 23. L'intestazione in effetti divide il capitolo nella versione testuale, stessa pagina (anche se il capitolo è unico) per mantenere la stessa stesura del cartaceo che si fa? Gizetasoft (disc.) 00:59, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

@Gizetasoft, Omino di carta non fatevi problemi che non ci sono :) La riga di intestazione va messo nel campo "Intestazione"; che in quella pagina termini un capitolo e ne inizi un altro è ininfluente. Can da Lua (disc.) 18:16, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

@Candaluacome pensavo, grazie! --Omino di carta (disc.) 19:40, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Indice[modifica]

Cosa è successo qui?
È il link all'ePub che aggiunge "Roma, Depositi di Sacre Scritture, Piazza di Spagna, 77, 1885"?
Ho notato che è presente nel sorgente corrispondente alla posizione dell'immagine (EPUB_silk_icon.svg) posizionata prima del nome del libro. Gizetasoft (disc.) 08:21, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Questo è quanto riporta il sorgente di quanto sopra nel caso della prima lettera di Paolo ai Corinti:

<tr>

<td>
<p style="padding:0 0 0 6px;margin:0;">
<span class="ws-noexport">
<a href="//tools.wmflabs.org/wsexport/tool/book.php?
lang=it&format=epub&page=I_Epistola_di_San_Paolo_a%27
_Corinti_(Diodati_1821)" title="Scarica in formato
ePub">
<img alt="Scarica in formato ePub" src="//
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d5/
EPUB_silk_icon.svg/12px-EPUB_silk_icon.svg.png"
width="12" height="12" srcset="//
upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d5/
EPUB_silk_icon.svg/18px-EPUB_silk_icon.svg.png
1.5x, //upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/
thumb/d/d5/EPUB_silk_icon.svg/24px-
EPUB_silk_icon.svg.png 2x" data-file-width="512"
data-file-height="512">
</a>
</span>
" "
<span class="ws-noexport">...</span>
"  "
<i>...</i>
<span class="ws-noexport">..</span>
", Roma, Depositi di Sacre Scritture, Piazza di Spagna, 77, 1885"
</p>
</td>
</td>..</td>

</tr>
Gizetasoft (disc.) 09:25, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Ciao GZ, non capisco quale sia il problema... Aubrey (disc.) 12:59, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Nessun problema ma esteticamente non mi sembra granché, si potrebbe aggiungere anche il resto visto che i depositi ne sono, per quella edizione, in tutto sette: Roma, Napoli, Firenze, Livorno, Ancona, Milano e Genova.
Quando l'indice sarà completo, quel testo sarà ripetuto, se non erro, sessantasei volte, magari basterebbe una sola volta a piè di pagina se proprio si vuole riportare. Ma è un mio punto di vista. Gizetasoft (disc.) 14:20, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

@Gizetasoft, Aubrey non c'entra l'epub: recentemente abbiamo modificato il template Testo per mostrare le informazioni bibliografiche; che però in pagine come questa risultavano così inopportunamente ripetute. Ora ho modificato il template (e la pagina) in modo che, usando il parametro tipo=tradizionale, tutto si veda "come una volta" ;) Can da Lua (disc.) 15:50, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

@CandaluaGrazie, volevo sistemare anche 1 Corinti ma il Modifica mi edita solo l'indice del "Vecchio Testamento", anche se blocco java. E per il "problema" del post 22 Intestazioni, come va risolto? È presente in Salmi, Isaia, Geremia e Ezechiele vanno tolte? Sembra siano gli unici libri che hanno la versione testuale e nel prepararla ho mantenuto lo stesso contenuto modificando solo la formattazione. Spero di riuscire a riprendere almeno per completare Ezechiele. Gizetasoft (disc.) 18:00, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]

Già, il nuovo testamento era in una pagina a parte :D Ti ho risposto sopra per l'altra cosa. Can da Lua (disc.) 18:17, 26 apr 2016 (CEST)[rispondi]