Discussioni utente:Albertomos

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikisource.
se non lo vedi, clicca qui!
Benvenuto su Wikisource!

Ciao Albertomos, mi chiamo Aubrey e ti do il benvenuto su Wikisource, la biblioteca libera!

Per iniziare la tua collaborazione, leggi come prima cosa cos'è Wikisource, la pagina delle linee guida ed i manuali contenuti nella sezione aiuto. Se hai domande, dubbi o curiosità non esitare a chiedere al Bar, a un amministratore, a me o a qualsiasi utente vedessi collegato seguendo le ultime modifiche.

Buon lavoro e buon divertimento.


Richiesta fonte del testo Scola della Patienza[modifica]

Grazie, εΔω 19:15, 2 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Aiuto[modifica]

Ciao Albertomos, benvenuto ancora, ti stavo giusto scrivendo. Allora, in un paio di punti:

  • Padre Lodovico Flori è morto da più di 70 anni?
  • Il libro Scola della Patienza ha avuto più e differenti edizioni?
  • il template Infotesto (che hai messo nella pagina discussioni di OrbiliusMagister), va nella pagina di discussione dell'opera.
  • quello che stai facendo va già bene: io ti consiglerei di concentrarti sul sommario, che possiamo guardare insieme. Partendo da lì si costruisce lo scheletro dell'opera, con i link giusti, così poi non ci si confonde più.
  • Se da come sembra possiedi il testo e te lo sei trascritto, potresti dare un'occhiata a questi testi: abbiamo la possibilità di caricare sia il testo che le immagini di un libro, e ovviamente è un'opzione un po' più complicata ma con un risultato decisamente migliore (infatti poi avremo sia la versione con immagini che quella testuale).

Prova a darci un'occhiata, e dimmi come vuoi procedere. --Aubrey McFato 19:58, 2 apr 2009 (CEST)[rispondi]

<conflittato>Caro Albertomos,

Se cerchi indicazioni pratiche non c'è problema: consulta Aiuto:Come compilare il template infotesto. Posto che autore e traduttore sono fuori copyright (Aubrey sta' tranquillo siamo a posto), l'importante per noi è capire la provenienza del testo qualora la fonte non sia online. Tieni presente che ci sono un paio di operazioni di spostamento da compiere: se il titolo è Scola della Patienza tale titolo non va modificato nelle sottopagine (Patienza --> Pazienza), e i titoli dellesottopagine seguiranno lo schema del testo, ad es. Scola della Patienza/Parte prima/Capitolo I/Paragrafo 1 (perché sono queste le denominazioni scritte sul libro, giusto?)
In generale tieni conto che gli interventi redazionali (come N.d.r.: la dichiarazione della prima immagine è mancante nell’originale .) non devono apparire nel testo, ma ponili nelle pagine di discussione del testo stesso. Anche qui vale il principio Niente ricerche originali: cerchiamo di riprodurre la fonte così' come appare, né più né meno.
Se ti occorrono delucidazioni domanda. - εΔω 20:01, 2 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Pronti, via![modifica]

Allora, ho visto che sei un utente tutt'altro che sprovveduto, anche su Commons, quindi ottima cosa. Due opzioni per caricare su Commons

  • io ti consiglierei di usare Commonist per caricare le foto su commons. Il nome delle foto dovrebbe essere preferibilmente "Scola della Pazienza", o qualcosa di simile, e con Commons potresti mettere tutte le immagini automaticamente dentro una cartella Categoria:Scola della Pazienza.
  • se sei pratico di djvu, potresti creare un unico file djvu con tutte le immagine e poi caricare quello su Commons (aiuterebbe, ma se non lo sai fare anche no).

Fatto quello, io posso montarti l'apparato nel sommario e poi saremmo (quasi) a posto. Dovresti soltanto inserire il testo che hai trascritto, pagina per pagina. Lavoro lungo ma semplice, e con il testo già pronto ancora più facile. Fammi sapere dunque ;-) --Aubrey McFato 20:28, 2 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Sul Djvu, ci avevo pensato, ma abbi un po' di pazienza, devo chiedere lumi a chi ne sa più di me. Per il sommario, lascia pur stare che se carichiamo le immagini ci servirà fra un po'. Ti aggiorno. Nel frattempo, raduna comunque tutte le immagini del libro in una cartella, e tienila pronta. Se con Djvu non va l'altra strada è Commonist, ed è piuttosto semplice. --Aubrey McFato 21:45, 2 apr 2009 (CEST)[rispondi]
Non ti avevo dimenticato, stavo facendo alcuni esperimenti, ma prima di darti una procedura da seguire volevo vedere i risultati ;-).
Per le pagine a colori non c'è problema, le mettiamo tutte così. Il grosso problema, invece, è il fatto che le pagine sono a due a due. Purtroppo, bisognerebbe dividerle. Io posso darti una mano (se troviamo il modo di spedirci queste immagini), ma è ovvio che è un lavoro in più, e 440 pagine, anche in due persone, sono tantine. Io ovviamente spingo sempre, se possibile, per la versione testo a fronte, che è decisamente superiore, in quanto a servizio offerto, e permette la rilettura e l'aiuto da parte della comunità. Però c'è un po' di lavoro preparatorio da fare. Sappimi dire: ribadisco la mia disponibilità a dividere delle immagini.
Altrimenti facciamo solo la versione testuale, e va bene così. --Aubrey McFato 12:09, 3 apr 2009 (CEST)[rispondi]
Bhè, si, ovviamente, come hai potuto vedere nei testi a fronte che ti ho fatto vedere, ogni pagina ha testo e immagina di fianco. Abbiamo anche un bot OCR, ma non vale la pena se si ha già una trascrizione... Se nella tua trascrizione ci fosse un segno/simbolo che significa cambio pagina, si potrebbe provare a suddividere tutte le pagine automaticamente e poiinserirle con un bot, ma non credo sia questo il caso. Dunque, se vuoi proseguire solo con la versione testuale, fammelo sapere che iniziamo. --Aubrey McFato 12:49, 3 apr 2009 (CEST)[rispondi]

OK, allora. La prima cosa da fare, è mettere a posto il sommario, cioè creare da subito tutti i link alle pagine da creare con il nome giusto. Come già suggerito da Edo, noi usiamo gli "/" per generare le sottopagine, e per rispettare dunque la divisione dell'opera. Dunque, avremo pagine come Scola della Pazienza/Parte prima/Capitolo I. Ti ho già creato il sommario giusto della parte prima: segui quello schema. Ora, puoi iniziare ad inserire le pagine, come avevi fatto all'inizio. Farai sicuramente degli errori, ma non ti preoccupare che ti seguo. Ricordati, e questo è importante, del {{Capitolo}}: ci serve per navigare da una pagina all'altra. Se prendi un testo a caso quasi sicuramente lo troverai e capirai il suo funzionamento. Tu parti, io ti do un'occhiata ;-) --Aubrey McFato 13:53, 3 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Lavoro eccellente. Ricordati soltanto che il template capitolo va anche in fondo al testo, e che forse hai saltato questo paragrafo. --Aubrey McFato 00:38, 4 apr 2009 (CEST)[rispondi]
Da un'occhiata veloce mi sembra che tu abbia perfettamente capito lo spirito e creato la struttura corretta. Inserisci pure il testo ed inserisci il template Capitolo in fondo alla pagina  ;-) --Aubrey McFato 21:17, 4 apr 2009 (CEST)[rispondi]
Per fortuna doveva essere un lavoro lungo! In tre giorni hai fatto tutto, complimenti! ;-) Se riuscissi, mi piacerebbe comunque che potessi caricare su Commons le tue scansioni (usa Commonist, è la cosa migliore): chissà che un giorno una procedura automatica per dividere le pagine non salti fuori... --Aubrey McFato 15:46, 5 apr 2009 (CEST)[rispondi]
Grazie a te, è stato un piacere. Ricordati che puoi sempre affrontare opere molto più semplici e facili da caricare, quindi non scordarti l'esistenza di Wikisource. Ho fatto correre il bot per riempire tutte le pagine di discussione, così non abbiamo neanche più un link rosso.
Vorrei soltanto chiederti se nel tuo libro c'è della formattazione particolare (corivi, grassetti, ecc.). In tal caso, sarebbe bello trovare un modo di passarmi le scansioni (dubito che per e-mail si possa fare...) Ad ogni modo, complimenti ancora! --Aubrey McFato 18:27, 5 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Date[modifica]

Caro Albertomos,

sono felice di poter collaborare in modo costruttivo. Siccome qui sul libro e sull'autore ne sai di sicuro più di tutti io ti espongo come mi sono mosso, poi tu cambia pure come meglio ritieni.

  • Nel caso di traduzioni su Wikisource abbiamo deciso che nell'intestazione si atribuisce l'opera all'autore del testo originale indicandovi subito sotto i riferimenti della traduzione e del traduttore.
  • La traduzione è certamente del 1643, ma l'originale sarà stato pubblicato prima di tale data.
  • MI sono lanciato su Wikipedia dove contavo di trovare informazioni... purtroppo nulla.
  • Dato il titolo originale Gymnasium patientiae ho scandagliato un po' la rete, e queste informazioni, indicanti il 1634, mi sono parse affidabili. Qui ho un dato che potrebbe essere errato. Qui invece i dati collimano con la precedente ricerca.
  • Insomma, ho dedotto che Gymnasium Patientiae fu scritto nel 1634 e fu tradotto da Flori nel 1643. Nell'intestazione poniamo ambo le informazioni. Prendi ad esempio Dora di Alfred_Tennyson tradotto da Giacomo Zanella.

Se andasse corretta ad altro anno la data di scrittura rispetto alla data di traduzione sappimi dire. - εΔω 15:29, 3 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Ciao[modifica]

Penso di essere io il "tecnico del djvu", in questo momento, e vedo che una mano non ti sarebbe sgradita. Mi piace molto lavorare con Aubrey. Che ne diresti di spedirmi le pagine che te le impacchetto io in uno o due djvu? Ti mando la mia mail per mail wikisource (sempre che tu abbia attivato la consegna mail); la mail ha un limiti di 20 Mby per gli allegati. --Alex brollo (disc.) 20:28, 5 apr 2009 (CEST)[rispondi]

Life-long learning[modifica]

Bentornato! Ti appena citato al Bar, per la bella cosa che hai fatto. Non si finisce mai di imparare. --Aubrey McFato 15:43, 11 feb 2012 (CET)[rispondi]

qualche dritta[modifica]

Ciao, posso darti qualche suggerimento?

  1. non mettere avz=10%, non esiste... ci sono le icone poco sopra il bottone "Salva", passaci sopra il mouse così vedi cosa significano... nel tuo caso, cioè testo completo e direi ragionevolmente formattato, va bene il 75%
  2. arg=Documents non esiste, non so dove l'hai trovato ma già il fatto di Documents in inglese dovrebbe insospettirti... comunque arg puoi lasciarlo anche vuoto, è un parametro in via di dismissione che prima o poi verrà tolto
  3. "Iniziale del titolo" vuol dire la prima lettera del titolo... (esclusi gli articoli il, lo, la e simili). Quindi se il titolo è "Avviso 13 luglio 1787" mettici una bella "A"
  4. indicare "italiano" è superfluo, va indicato solo se è una lingua diversa dall'italiano

Grazie Candalùa (disc.) 23:14, 11 feb 2012 (CET)[rispondi]

Dimenticavo: come "URL della versione cartacea a fronte" va bene il nome dell'immagine, ma con "File:" davanti sennò non viene trovata. Candalùa (disc.) 23:15, 11 feb 2012 (CET)[rispondi]


  • Evita inoltre descrizioni troppo lunghe sulle pagine autore, come su Autore:Giuseppe Pecis: qui su Wikisource le descrizioni devono essere più sintetiche possibili, se si vogliono inserire informazioni più dettagliate si crea una pagina su Wikipedia.
  • Nome della pagina su Commons: è il nome della pagina dell'autore su Commons, se esiste; non dell'opera o delle opere.
  • Nome dell'immagine: stessa cosa, serve per indicare se c'è un'immagine dell'autore, non dei testi (non per niente siamo sulla pagina autore!) Candalùa (disc.) 12:54, 12 feb 2012 (CET)[rispondi]

Djvu[modifica]

Ciao Albertomos, dicevo sul serio, davvero. Per l'aiuto con il djvu, ti passerei invece al buon Alex Brollo: io ultimamente sono veramente poco su source (non contribuisco quasi, leggo solo il bar) e soprattutto sono poco aggiornato sui migliori modi per trasformare la roba in Djvu. Il buon Alex ha un buon programma OCR che fa anche il djvu e se vai abbastanza "piano" (cioè non gli chiedi 20 documenti al giorno), credo non abbia problemi ad aiutarti. Prova pure a chiederglielo. A presto! --Aubrey McFato 11:32, 12 feb 2012 (CET)[rispondi]

✔ Fatto File:La Virginia (statuto).djvu. Dai una buona occhiata a errori & omissioni. Ha il testo OCR incorporato (di buona qualità, mi pare). --Alex brollo (disc.) 19:26, 12 feb 2012 (CET)[rispondi]

te lo ripeto di nuovo...[modifica]

...questo è sbagliato, "Nome della pagina su Commons" e "Nome dell'immagine" si riferiscono all'autore, non ai testi dell'autore! Se su Commons esiste una pagina chiamata "Carlo Enrico di Lorena", e se esiste un'immagine che ritragga Carlo Enrico di Lorena, allora vanno indicate nei due campi. Le immagini dei testi non vanno indicate nella pagina dell'autore, ma nella pagina del testo, come hai già correttamente fatto. Candalùa (disc.) 15:18, 13 feb 2012 (CET)[rispondi]

la Virginia[modifica]

Ho avuto un po' da fare. Le immagini degli opuscoli La Virginia le hai scaricate dal sito fonte? Non servirebbe nemmeno caricale su Commons come jpg; basta che mi dai i link precisi (così perdo meno tempo), le scarico e le monto direttamente in djvu. --Alex brollo (disc.) 16:30, 18 feb 2012 (CET)[rispondi]

Mi spiego meglio. Sono risalito dal link delle immagini al sito; ma è un grande sito, è difficile esplorarlo. Le immagini degli opuscoli (quelli già caricati ed eventualmente altri) sono su quel sito, che poi è un "sito wiki"? Se sì: dove le trovo? Se ci sono, non serve che tu faccia la fatica di scaricarle, caricarle su Commons, perchè poi le scarichi io da Commons e le monti in un djvu: basta che mi dai il link esatto e le scarico direttamente dal sito, le monto e le pubblico su Commons come djvu.
Se invece le scansioni non sono ancora pubblicate sul web, perchè le hai fatte tu stesso, il modo più rapido ed efficace per farmele avere è usare DropBox (lo conosci? é un servizio web gratuito e fantastico): creiamo una cartella condivisa e "quello che è tuo è mio". :-) --Alex brollo (disc.) 16:00, 21 feb 2012 (CET)[rispondi]

Allineamento terminato[modifica]

Caro Albertomos,

ci sono voluti dieci anni di attesa, ci è voluto un anno di lavoro, ma ora la Scola della Patienza è pienamente allineato alla sua fonte cartacea: i testi in latino sono stati tutti inseriti, le modernizzazioni ortografiche sono state "ricondotte alla fonte secondo le Convenzioni di trascrizione, e sono state inserite le preziose note a fine paragrafo. Non è stato per nulla immediato, ma ora il tuo lavoro è stato onorato come si doveva. Auguri a chi voglia rileggere questo imponente monumento: l'argomento del testo è perfettamente congruente con l'impresa :-) . εΔω 11:29, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]

E' incredibile davvero il lavoro che è stato fatto in questi anni per rendere pubblico questo libro: siamo stati tutti allievi attivi di questa "Scola della Patienza". Potrà essere soddisfatto il padre Geremia Dresselio. Ringrazio te e chi ha collaborato, per il lavoro davvero enorme a completamento dell'opera. Evviva la Pazienza! Grazie ancora! 93.36.178.199 12:36, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]
Scusa non mi ero loggato Albertomos (disc.) 12:49, 12 dic 2022 (CET)[rispondi]