Ifigenia in Aulide (Euripide - Romagnoli)/Primo stasimo

Da Wikisource.
Primo stasimo

../Primo episodio ../Secondo episodio IncludiIntestazione 6 giugno 2022 100% Da definire

Euripide - Ifigenia in Aulide (403 a.C.)
Traduzione dal greco di Ettore Romagnoli (1929)
Primo stasimo
Primo episodio Secondo episodio


[p. 126 modifica]

coro

Strofe

Beati quelli per cui savia modera
Afrodite le sue grazie, e i legittimi
talami sol conoscono,
che gli estri mai non seppero
delle amorose furie!
Ché Amor, dalla cesarie
d’oro, vibra dall’arco un dardo duplice,
e l’uno ha vita prospera,
l’altro guida al disordine.
Deh, questo dal mio talamo
resti ognor lungi, o Cípride.
La moderata Càrite
sopra me imperi, e il Desiderio lecito.
D’Afrodite goder mi sia concesso
i piaceri; ma stia lungi ogni eccesso.

Antistrofe

Sono diverse l’indoli degli uomini,
varii i costumi. Ma l’onesto e il nobile
fra tutti puoi distinguere.
Anche t’avvia sul tramite

[p. 127 modifica]

di virtú, chi ben t’educa.
Saggezza e verecondia
sono una cosa; e pregio ha quel criterio
che il dovere sa scernere:
allor si può presumere
d’aver perenne gloria.
A virtude aspirare è sommo merito
per le donne, se valgono
schivar gli amori subdoli;
e la nativa agevole misura
dell’uom, vantaggio alla città procura.

Epodo

E tu venisti, o Pàride,
dove pastor di mandrie
crescesti, fra le candide
giovenche d'Ida; e sufolavi barbare
melodi, e sul tuo calamo
emulavi d’Olimpo i frigi flauti.
E pascevan le floride
giovenche, allor che giunsero
le tre Dive al giudizio,
e la follia t’invase,
che t’inviò ne l’Ellade,
di Menelao presso l’eburnee case.
E, d’Elena nel ciglio
figgendo il ciglio, ella d’amor fu scossa,
e sentisti anche tu la gran percossa.
Da gara nacque gara;
ed ora, e navi e cuspidi
di Troia ai danni l’Ellade prepara.