Iliade (Monti)/Libro XXIII

Da Wikisource.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
Libro XXIII

../Libro XXII ../Libro XXIV IncludiIntestazione 10 febbraio 2012 100% Poemi epici

Omero - Iliade (Antichità)
Traduzione dal greco di Vincenzo Monti (1825)
Libro XXIII
Libro XXII Libro XXIV

[p. 259 modifica]

LIBRO VENTESIMOTERZO


ARGOMENTO

Lamento dei Mirmidoni sul corpo di Patroclo. Achille strascina vicino al morto amico il cadavere di Ettore. I Mirmidoni sono a banchetto sulla nave d’Achille. Questi acconsente di sedere a mensa nella tenda d’Agamennone. Dopo il convito sdraiasi sulla spiaggia del mare: visione dell’eroe addormentato. Rogo di Patroclo e cerimonie funebri. Giuochi in onore del morto.


Mentre in Troia si piange, all’Ellesponto
Giungon gli Achivi, e spargesi ciascuno
Alla sua nave. Ma l’andar dispersi
Non permise il Pelíde ai bellicosi
Suoi Mirmidóni, da cui cinto disse:5
   Miei diletti compagni e cavalieri,
Non distacchiamo per ancor dai cocchi
I corridori: procediam con questi
A piagnere Patróclo, a tributargli
L’onor dovuto ai trapassati. E quando10
Avrem del pianto al cor dato il diletto,
Sciolti i destrieri, appresterem le cene.
   Disse, e tutti innalzâr ristretti insieme
Il fúnebre lamento, Achille il primo.
Corser tre volte colle bighe intorno15
All’estinto ululando, e ne’ lor petti
Destò Teti di pianto alto desío.
Si bagnava di lagrime l’arena,

[p. 260 modifica]

Di lagrime gli usberghi; cotant’era
Il desiderio dell’eroe perduto.20
Ma fra tutti piagnea dirottamente
Achille, e poste le omicide mani
Dell’amico sul cor, Salve, dicea,
Salve, caro Patróclo, anco sotterra.
Tutto io voglio compir che ti promisi.25
D’Ettore il corpo al tuo piè strascinato
Farò pasto de’ cani, e alla tua pira
Dodici capi troncherò d’eletti
Figli de’ Teucri, di tua morte irato.
   Disse; ed opra crudel contra il divino30
Ettor volgendo in suo pensiero, il trasse
Per la polve boccon presso al ferétro
Del figliuol di Menézio: e gli altri intanto
Scinsero le corrusche armi, e staccati
Gli annitrenti corsier, folti sull’alta35
Capitana d’Achille a lauto desco
S’assisero. Muggían sotto la scure
Molti candidi buoi, molte belando
Cadean capre scannate e pecorelle,
E molti di pinguedine fiorenti40
Cinghiai sannuti alle vulcanie vampe
Venían distesi a brustolarsi. Il sangue
Scorrea dintorno al morto in larghi rivi.
   Al sommo Atride intanto i prenci achei
Scortâr vinto da’ preghi, e per l’amico45
Sempre d’ira infiammato il re Pelíde.
Giunti i duci alla tenda, immantinente
Ai prodi araldi Agamennón comanda
Che alle fiamme un gran tripode si metta,
Onde il Pelíde indur, se gli rïesca,50
A lavarsi del sangue ogni sozzura.
Recusollo il feroce, e fermamente

[p. 261 modifica]

Giurò: Non sia per Giove ottimo e sommo
Che lavacro mi tocchi anzi ch’io ponga
L’amico mio sul rogo, e gli consacri55
Sull’eretto sepolcro il crin reciso.
Ah! mai pari dolor, fin ch’io mi viva,
In questo petto non cadrà, giammai.
Nondimeno si segga all’abborrita
Mensa: ma tu, supremo Atride, imponi60
Alla tua gente che domán per tempo
Molta selva qua porti; e qual conviensi
Ad illustre defunto che nell’atra
Notte discende, le cataste appresti,
Onde rapido il foco lo consumi,65
E tolto agli occhi il doloroso obbietto,
Tornin le schiere ai consueti offici.
   Obbedîr tutti al detto, e prontamente
Poste le mense, a convivar si diero,
E vivandò ciascuno a suo talento.70
Del cibarsi e del ber spenta la voglia,
Tutti sbandârsi alle lor tende, e al sonno
Cesser le membra. Ma del mar sonante
Lungo il lido si stese in mezzo ai folti
Tessali Achille su la nuda arena,75
Di cui l’onda gli estremi orli lambía.
Ivi stanco di gemiti e sospiri
E della molta in perseguendo Ettorre
Sostenuta fatica, il dolce sonno
Alleggiator dell’aspre cure il prese,80
Soavemente circonfuso. Ed ecco
Comparirgli del misero Patróclo
In visïon lo spettro, a lui del tutto
Ne’ begli occhi simíle e nella voce,
Nella statura, nelle vesti, e tale85
Sovra il capo gli stette, e così disse:

[p. 262 modifica]

   Tu dormi, Achille, nè di me più pensi.
Vivo m’amasti, e morto m’abbandoni.
Deh tosto mi sotterra, onde mi sia
Dato nell’Orco penetrar. Respinto90
Io ne son dalle vane ombre defunte,
Nè meschiarmi con lor di là dal fiume
Mi si concede. Vagabondo io quindi
M’aggiro intorno alla magion di Pluto.
Or deh porgi la man, chè teco io pianga95
Anco una volta: perocchè consunto
Dalle fiamme del rogo a te dall’Orco
Non tornerò più mai. Più non potremo
Vivi entrambi, e lontan dagli altri amici
Seduti in dolci parlamenti aprire100
I segreti del cor: chè preda io sono
Della Parca crudele a me nascente
Un dì sortita. E a te pur anco, Achille,
A te che un Dio somigli, è destinato
Il perir sotto le dardanie mura.105
Ben ti prego, o mio caro, e raccomando
Che tu non voglia, se mi sei cortese,
Dal tuo disgiunto il cener mio. Noi fummo
Nella tua reggia allor nudriti insieme
Che Menézio d’Opunte a Ftia menommi110
Giovinetto quel dì che per la lite
Degli astragali irato e fuor di senno
D’Anfidamante a morte misi il figlio,
Mio malgrado. M’accolse il re Peléo
Ne’ suoi palagi umanamente, e posta115
Nell’educarmi diligente cura,
Mi nomò tuo donzello. Una sol’urna
Chiuda adunque le nostre ossa, quell’urna
Che d’ôr ti diè la tua madre divina.
   A che ne vieni, o anima diletta?120

[p. 263 modifica]

Gli rispose il Pelíde; e a che m’ingiungi
Partitamente queste cose? Io tutto
Che comandi farò: ma deh t’appressa,
Ch’io t’abbracci, chè stretti almen per poco
Gustiam la trista voluttà del pianto.125
   Così dicendo, coll’aperte braccia
Amoroso avventossi, e nulla strinse,
Chè stridendo calò l’ombra sotterra,
E svanì come fumo. In piè rizzossi
Sbalordito il Pelíde, e palma a palma130
Battendo, in suono di lamento disse:
   Oh ciel! dell’Orco gli abitanti han dunque
Spirito ed ombra, ma non corpo alcuno?
Del misero Patróclo in questa notte
Sovra il capo mi stette il sospiroso135
Spettro piangente, tutto desso al vivo,
E più cose m’ingiunse ad una ad una.
   Ridestâr delle lagrime la brama
Queste parole: raddoppiossi il lutto
Sul miserando corpo, e l’Alba intanto140
Col roseo dito l’Orïente apría.
   Da tutte parti allor fece l’Atride
Dalle trabacche uscir giumenti e turbe
Per lo trasporto del funereo bosco,
Duce il valente Merïon, del prode145
Idomenéo scudier. Givan costoro
Di corde armati e di taglienti scuri
Co’ giumenti dinanzi. E per distorti
Aspri greppi montando e discendendo
E rimontando, agli erti boschi alfine150
Giunser dell’Ida che di fonti abbonda.
Qui dier súbita man con affilate
Bipenni al taglio dell’aeree querce
Che strepitose al suol cadeano, e poscia

[p. 264 modifica]

Legavansi spaccate in su la schiena155
De’ giumenti, che ratte orme stampando
Scendean bramosi d’arrivar pe’ folti
Roveti alla pianura: e li seguiéno
Carchi il dosso di ciocchi i tagliatori;
Chè tal di Merïon era il precetto.160
Giunti sul lido, scaricâr le some,
Ne fêr catasta al luogo ove il Pelíde
Un tumulo sublime al morto amico
Ed a sè stesso disegnato avea.
E tutta apparecchiata in questa guisa165
L’immensa selva, riposâr seduti,
Nuovi cenni aspettando. Intanto Achille
Ai bellicosi Mirmidón comanda
Di porsi in armi, ed aggiogar ciascuno
Alle bighe i destrier. Sursero quelli170
Frettolosi, e fur tutti in tutto punto.
Montan su i cocchi aurighi e duci, e danno
Alla pompa principio. Immenso un nembo
Di pedoni li segue, e a questi in mezzo
Di Patróclo procede il cataletto175
Da’ compagni portato, che sul morto
Venían gittando le recise chiome,
Di che tutto il coprían. Di retro Achille
Colla man gli reggea la tremolante
Testa, e plorava sui fúnebri onori180
Con che all’Orco spedía l’illustre amico.
   Giunti al luogo lor detto, il mesto incarco
Deposero, e a ribocco intorno a quello
Adunâr pronti la funerea selva.
Recatosi in sè stesso, un altro avviso185
Fece allora il Pelide. Allontanossi
Dal rogo alquanto, e il biondo si recise,

[p. 265 modifica]

Che allo Sperchio nudría, florido crine,
E al mar guardando con dolor, sì disse:
   Sperchio, invan ti promise il padre mio190
Che tomando al natío dolce terreno
Io t’avrei tronco la mia chioma, e offerto
Una sacra ecatombe, ed immolato
Cinquanta agnelli accanto alla tua fonte
Ov’hai delubro, ed odorati altari.195
Del canuto Peléo fu questo il voto:
Tu nol compiesti. Poichè dunque or tolto
N’è alla patria il ritorno, abbia il mio crine
L’eroe Patróclo, e lo si porti seco.
   Così detto, alla man del caro amico200
Pose la chioma, e rinnovossi il pianto
De’ circostanti: e tra gli omei gli avría
Colti il cader della dïurna luce,
Se non si fea davanti al grande Atride
Il figlio di Peléo con questi accenti:205
   Agamennón, di lagrime potremo
Satollarci altra volta. Or tu, cui tutti
Obbediscon gli Achei, tu li congeda
Da questa pira, e a ristorar li manda
Colla mensa le membra. Avrem del resto210
Noi la cura, chè nostro innanzi a tutti
Dell’esequie è il pensiero, e rimarranno
Nosco, a tal uopo di pietade, i duci.
   Udito questo, Agamennón disperse
Tosto le schiere per le tende, e soli215
Vi restaro i deletti al ministero
Dell’esequie e del rogo. Essi una pira
Cento piedi sublime in ogni lato
Innalzâr primamente, e sovra il sommo,
D’angoscia oppressi, collocâr l’estinto;220
Poi davanti alla pira una gran torma

[p. 266 modifica]

Scuoiâr di pingui agnelle e di giovenchi,
E traendone l’adipe il Pelíde
Copríane il morto dalla fronte al piede,
E le scuoiate vittime dintorno225
Gli accumolò. Da canto indi gli pose
Colle bocche sul féretro inclinate
Due di miele e d’unguento urne ricolme.
Precipitoso ei poscia e sospiroso
Sulla pira gittò quattro corsieri230
D’alta cervice, e due smembrati cani
Di nove che del sir nudría la mensa.
Preso alfin da spietata ira, le gole
Di dodici segò prestanti figli
De’ magnanimi Teucri, e sulla pira235
Scagliandoli, destò del fuoco in quella
L’invitto spirto struggitor, che il tutto
Divorasse, e chiamò con dolorosi
Gridi l’amico: Addio, Patróclo, addio
Ne’ regni anche di Pluto. Ecco adempite240
Le mie promesse: dodici d’illustre
Sangue Troiani si consuman teco
In queste fiamme, ed Ettore fia pasto
Delle fiamme non già, ma delle belve.
   Queste minacce ei fea; ma gl’incitati245
Mastin la salma non toccâr d’Ettorre,
Chè notte e dì sollecita la figlia
Di Giove Citerea gli allontanava,
E il cadavere ugnea d’una celeste
Rosata essenza che impedía del corpo250
Strascinato l’offesa. Intanto Apollo
Sul campo indusse una cerulea nube
Che tutto intorno ricopría lo spazio
Dal cadavere ingombro, onde alle membra

[p. 267 modifica]

E de’ nervi al tessuto innocua fosse255
Dell’igneo Sole la virtute attiva.
   Ma del morto Patróclo il rogo ancora
Non avvampa. Allor prende altro consiglio
Il divo Achille. Trattosi in disparte,
Ai due venti Ponente e Tramontana260
Supplicando, solenni ostie promette,
E in aurea coppa ad ambedue libando,
Di venirne li prega, e intorno al morto
Sì le fiamme animar, che in un momento
Lo si struggano tutto, esso e la pira.265
Udito la veloce Iride il prego,
Ai venti lo recò, che accolti insieme
Nella reggia di Zefiro un festivo
Tenean convito. S’arrestò la Diva
Su la marmorea soglia, e alla sua vista270
Sursero tutti frettolosi: ognuno
A sè chiamolla, ognun le offerse il seggio,
Ma ricusollo la Taumánzia, e disse:
   Di seder non è tempo: alle correnti
Dell’Oceáno ritornar mi deggio275
Nell’etíope terreno ove s’appresta
Agl’Immortali un’ecatombe, e bramo
Ne’ sacrifici aver mia parte io pure.
Ma il Pelíde te, Borea, e te, sonoro
Zefiro, prega di soffiar nel rogo280
Su cui giace di Pátroclo la spoglia
Dagli Achei tutti deplorata, e molte
Vittime ei v’offre, se avvampar lo fate.
   Così detto, disparve; e quei levârsi
Con immenso stridor, densate innanzi285
A sè le nubi. Si sfrenâr soffiando
Sulla marina, sollevaro i flutti,
E di Troia arrivati alla pianura,

[p. 268 modifica]

Riunâr su la pira; e strepitoso
Immane incendio si destò. Dai forti290
Soffii agitata divampò sublime
Tutta notte la fiamma, e tutta notte
Il Pelíde da vasto aureo cratere
Il vino attinse con ritonda coppa,
E spargendolo al suol devotamente,295
N’irrigava la terra, e l’infelice
Ombra invocava dell’estinto amico.
Come un padre talor piange bruciando
L’ossa d’un figlio che morì già sposo,
E morendo lasciò gli sventurati300
Suoi genitori di cordoglio oppressi;
Così dando alle fiamme il suo compagno,
Geme il Pelíde, e crebri alti sospiri
Traendo, intorno al rogo si strascina.
Come poi nunzio della luce al mondo305
Lucifero brillò, dopo cui stende
Sul pelago l’Aurora il croceo velo,
Morì la vampa sul consunto rogo,
E per lo tracio mar, che rabbuffato
Muggía, tornaro alle lor case i venti.310
   Stanco allora il Pelíde, e dalla pira
Scostatosi, sdraiossi, e dolce il sonno
L’occupò. Ma il tumulto e il calpestío
De’ capitani, che all’Atride in folla
Si raccogliean, destollo; ei surse, e assiso315
Così loro parlò: Supremo Atride,
E voi primati degli Achei, spegnete
Voi tutti or meco con purpureo vino
Di tutto il rogo in pria le brage, e poscia
Raccogliam di Patróclo attentamente320
Le sacrate ossa; e scernerle fia lieve,
Imperocchè nel mezzo ei si giacea

[p. 269 modifica]

Della catasta, e gli altri all’orlo estremo
Separati, fur arsi alla rinfusa
E uomini e cavalli. Indi d’opimo325
Doppio zirbo ravvolte, in urna d’oro
Le riporremo, finchè vegna il giorno
Ch’io pur di Pluto alla magion discenda.
Non vo’ gli s’erga una superba tomba,
Ma modesta. Potrete ampia e sublime330
Voi poscia alzarla, o duci achei, che vivi
Dopo me rimarrete a questa riva.
   Del Pelíde al comando obbedïenti
Con larghi sprazzi di vermiglio bacco
Di tutto il rogo ei spensero alla prima335
Le vive brage, e giù cadde profonda
La cenere. Adunâr quindi piangendo
Del mansueto eroe le candid’ossa;
Le composer nell’urna avvolte in doppio
Adipe, e dentro il padiglion deposte,340
Di sottil lino le coprîr. Ciò fatto,
Disegnâr presti in tondo il monumento,
Ne gittaro dintorno all’arsa pira
I fondamenti, v’ammassâr di sopra
Lo scavato terreno, e a fin condotta345
La tomba, si partían. Ma li rattenne
Il Pelíde, e lì fatto in ampio agone
Il popolo seder, de’ ludi i premii
Fe’ dai legni recar; tripodi e vasi
E destrieri e giumenti e generosi350
Tauri e captive di gentil cintiglio
E forbite armature. E primamente
Alla corsa de’ cocchi il premio pose:
Una leggiadra in bei lavori esperta
Donzella a chi primier tocca la meta,355
Con un tripode a doppia ansa, e capace

[p. 270 modifica]

Di ventidue misure. Una giumenta
Che al sest’anno già venne, ancor non doma,
E il sen già grave di bastarda prole
Al secondo. Un lebéte intatto e bello360
E di quattro misure al terzo auriga;
Al quarto un doppio aureo talento, e al quinto
Una coppa dal foco ancor non tocca.
   Surto in piedi allor disse: Atride, Argivi,
Gioventù bellicosa, a voi dinanzi365
Ecco i premii che attendono nel circo
Degli aurighi il valor. S’altra cagione
Questi ludi eccitasse, i primi onori
Miei per certo sarían, chè la prestezza
De’ miei destrieri non ha pari, e voi370
Lo vi sapete: perocchè son essi
Immortali, e donolli il re Nettunno
Al mio padre Peléo, che a me li cesse.
Queto io dunque starommi, e queti insieme
I miei cavalli. I miseri perduto375
Hanno il lor forte condottiero e mite,
Che lavarne solea le belle chiome
Alla chiara corrente, ed irrorarle
Di liquid’olio rilucente; ed ora
Piangonlo immoti, colle meste giubbe380
Al suol diffuse, e il cor di doglia oppresso.
Chïunque degli Achei pertanto ha speme
Ne’ cocchi e ne’ destrier, si metta in punto.
   Ciò disse appena, che animosi e pronti
Presentârsi gli aurighi; Eumelo il primo,385
Regal germe d’Admeto, e delle bighe
Perito agitator. Mosse secondo
Il gagliardo Tidíde Dïoméde
Co’ destrieri di Troe tolti ad Enea,
Cui da morte campò l’opra d’Apollo.390

[p. 271 modifica]

Il biondo Menelao, sangue di Giove,
Levossi il terzo, e sotto al giogo addusse
Due veloci cavalli, il suo Podargo,
Ed Eta, del fratello una puledra,
Dell’aringo bramosa a meraviglia.395
Donata al rege Agamennón l’avea
L’Anchisíade Echepólo, onde francarsi
Dal seguitarlo a Troia, e neghittoso
Nell’opulenta Sicïon sua stanza
Rimanersi a fruir le concedute400
Dal saturnio Signor molte ricchezze.
Del magnanimo Néstore buon figlio
Antíloco aggiogò quarto i criniti
Suoi cavalli di Pilo, ancor del cocchio
Buoni al tiro. Si trasse il vecchio padre405
A lui già saggio per sè stesso, e un saggio
Utile avviso gli porgea dicendo:
   Antíloco, te amâr Giove e Nettunno
Giovane ancora, e t’erudîr di tutta
L’arte equestre: perciò poco fia l’uopo410
D’ammaestrarti, perocchè sai destro
Girar la meta: ma son tardi al corso
I tuoi destrieri, e qualche danno io temo.
Destrier più ratti han gli altri, ma non arte
Nè scïenza maggior. Dunque, o mio caro,415
Tutti richiama al cor gli accorgimenti,
Se vuoi che il premio da tue man non fugga.
L’arte più che la forza al fabbro è buona;
Coll’arte in mar da venti combattuto
Regge il piloto la sua presta nave,420
E coll’arte il cocchier passa il cocchiero.
Chi sol del cocchio e de’ corsier si fida,
Qua e là s’aggira senza senno; incerti
Divagano i cavalli, ed ei non puote

[p. 272 modifica]

Più governarli. Ma l’esperto auriga,425
Benchè meno valenti i suoi sospinga,
Sempre ha l’occhio alla meta, e volta stretto,
E sa come lentar, sa come a tempo
Con fermi polsi rattener le briglie,
Ed osserva il rival che lo precede.430
Or la meta, perchè tu senza errore
La distingua, dirò. Sorge da terra
Alto sei piedi un tronco di laríce
O di quercia che sia, secco e da pioggia
Non putrefatto ancor. Stan quinci e quindi,435
Dove sbocca la via, due bianche pietre
Da cui si stende tutto piano in giro
De’ cavalli lo stadio. O che sepolcro
Questo si fosse d’un illustre estinto,
O confin posto dalla prisca gente,440
Meta al corso lo fece oggi il Pelíde.
Tu fa di rasentarla, e vi sospingi
Vicin vicino il cocchio e i corridori,
Alcun poco piegando alla sinistra
La persona, e flagella e incalza e sgrida445
Il cavallo alla dritta, e gli abbandona
Tutta la briglia, e fa che l’altro intanto
Rada la meta sì che paia il mozzo
Della ruota volubile toccarla;
Ma vedi, ve’, che non la tocchi, infranto450
N’andrebbe il carro, offesi i corridori,
E tu deriso e di disnor coperto.
Sii dunque saggio e cauto. Ove la meta
Trascorrer netto ti rïesca, alcuno
Non fia che poi t’aggiunga o ti trapassi,455
No, s’anco a tergo ti venisse a volo
Quel d’Adrasto corsier nato d’un Dio,

[p. 273 modifica]

Il veloce Arïone, o quei famosi
Che qui Laomedonte un dì nudría.
   Divisate al figliuol distintamente460
Queste avvertenze, si raccolse il veglio
Nell’erboso suo seggio. Ultimo intanto
Con bella coppia di corsier superbi
Merïon nella lizza era venuto.
   Montati i carri, si gittâr le sorti.465
Agitolle il Pelíde, e uscì primiero
Antíloco; indi Eumelo, indi l’Atride,
Fu quarto Merïon, quinto il fortissimo
Dïomede. Locârsi in ordinanza
Tutti, ed Achille mostrò lor lontana470
Nel pian la meta a cui giudice avea
Posto del padre lo scudier Fenice
Venerando vegliardo, onde notasse
Le corse attento, e riferisse il vero.
   Stavano tutti colle sferze alzate475
Su gli ardenti destrieri, e dato il segno,
Lentâr tutti le briglie, e co’ flagelli
E co’ gridi animaro i generosi
Corsier che ratti si lanciâr nel campo,
E dal lido spariro in un baleno.480
Sorge sotto i lor petti alta la polve
Che di nugolo a guisa o di procella
Si condensa, ed al vento abbandonate
Svolazzano le giubbe. Or vedi i cocchi
Rader bassi la terra, ed or sublimi485
Balzarsi, nè perciò perde mai piede
Degli aurighi veruno, e batte a tutti
Per desiderio della palma il core;
E in un nembo di polve ognun dà spirto
A’ suoi volanti alipedi. Varcata490

[p. 274 modifica]

La meta, e preso il rimanente corso
Di ritorno alle mosse, allor rifulse
Di ciascun la prodezza, allor si stese
Nello stadio ogni cocchio. Innanzi a tutti
Le puledre volavano veloci495
Del Ferezíade Eumelo; e dopo queste,
Ma di poco intervallo, i corridori
Di Troe, guidati dal Tidíde, e tanto
Imminenti che ognor parean sul carro
Montar d’Eumelo, a cui co’ fiati ardenti500
Già scaldano le spalle, e già le toccano
Colle fervide teste. E oltrepassato
Forse l’avrebbe, o pareggiato almeno,
Se al figlio di Tidéo Febo la palma
Invidïando, non gli fea sdegnoso505
Balzar dal pugno la lucente sferza.
Lagrime d’ira e di dolor le gote
Inondâr dell’eroe, vista d’Eumelo
Lontanarsi più rapida la biga,
E per difetto di flagel più lenta510
Correr la sua. Ma Pallade d’Apollo
Scorta la frode, e del Tidíde il danno,
Presta a lui corse, e alla sua man rimessa
La sferza, aggiunse ai corridor la lena.
Indi al figlio d’Admeto avvicinossi515
Irata, e il giogo gli spezzò. Turbate
Si svïar le cavalle, andò per terra
Il timon, riversossi il cavaliero
Presso alla ruota, e il cubito e la bocca
Lacerossi e le nari, e su le ciglia520
N’ebbe pesta la fronte: le pupille
S’empîr di pianto, s’arrestò la voce,
E Dïomede il trapassò sferzando
Gli animosi destrier che innanzi a tutti

[p. 275 modifica]

Scappan di molto, perocchè Minerva525
Gli afforza, e vincitor vuole il Tidíde.
   Vien dopo questi Menelao cui preme
Di Néstore il figliuol che confortando
I paterni destrier, grida: Correte,
Stendetevi prestissimi: non io530
Già vi comando gareggiar con quelli
Del forte Dïoméde, a’ quai Minerva
Diè l’ali al piede, e a lui la palma: solo
Raggiungete l’Atride, e non soffrite
Restando addietro, ch’Eta, una giumenta,535
Vi sorpassi di corso e disonori.
Che lentezza s’è questa? ov’è l’antica
Vostra prestanza? Io lo vi giuro, e il giuro
S’adempirà; se pigri un premio vile
Riporterem, negletti, anzi trafitti540
Da Néstore sarete. Or via, volate,
Ch’io di astuzia giovandomi senz’erro
Trapasserò l’Atride nello stretto.
   Antíloco sì disse, e quei temendo
Le sue minacce rinforzaro il corso;545
Ed ecco dopo poco il passo angusto
Del concavo cammin. V’era una frana
Ove l’acqua invernal, raccolta in copia,
Dirotta avea la strada, e tutto intorno
Affondato il terren. Per quella parte550
Si drizzava l’Atride, onde il concorso
Ischivar delle bighe. Ivi si spinse
Antíloco pur esso; e devïando
Dalla carriera un cotal poco, e forte
Flagellando i corsier, lo stringe, e tenta555
Prevenirlo. Temettene l’Atride,
E gridò: Dove vai, pazzo? rattieni,
Antíloco, i destrier: stretta è la via.

[p. 276 modifica]

Aspetta che s’allarghi, e trapassarmi
Potrai: qui entrambi romperemo i cocchi.560
   Antíloco non l’ode, e stimolando
Più veemente i corridor, s’avanza.
Quanto è il tratto d’un disco da robusto
Giovin scagliato per provar sue forze,
Tanto trascorse la nestórea biga.565
Iscansossi l’Atride, e volontario
I suoi destrieri rallentò, temendo
Che da quegli altri urtati in quello stretto
Non gli versino il cocchio, e al suol stramazzino
Essi medesmi nel voler per troppo570
Amor di lode acccelerarsi. Intanto
Dietro al figlio di Néstore l’Atride
Gridar s’udiva: Antíloco, non avvi
Il più tristo di te: va pure: a torto
Noi saggio ti tenemmo: ma tu premio575
Non toccherai, per dio! se pria non giuri.
   Quindi animando i suoi corsier, dicea:
Non v’impigrite, non mi state afflitti;
Pria di voi perderan quelli la lena,
Ch’ei son vecchi ambidue. - Così lor grida,580
E docili i destrieri alla sua voce
Doppiaro il corso, e tosto li raggiunsero.
   Nel circo assisi intanto i prenci achei
Stavansi attenti ad osservar da lungi
I volanti cavalli che nel campo585
Sollevavan la polve. Idomeneo
Re de’ Cretesi gli avvisò primiero,
Che fuor del circo si sedea sublime
A una vedetta. E di lontano udita
Del primo auriga che venía, la voce,590
Lo conobbe, e distinse il precorrente
Destrier che tutto sauro in fronte avea

[p. 277 modifica]

Bianca una macchia, tonda come luna.
Rizzossi in piedi, e disse: O degli Achei
Prenci amici, m’inganno, o ravvisate595
Quei cavalli voi pure? Altri mi sembrano
Da quei di prima, ed altro il condottiero.
Le puledre che dianzi eran davanti
Forse sofferto han qualche sconcio. Al certo
Girar primiere le vid’io la meta;600
Or come che pel campo il guardo io volga,
Più non le scorgo. O che scappâr di mano
All’auriga le briglie, o ch’ei non seppe
Rattenerne la foga, e non fe’ netto
Il giro della meta. Ei forse quivi605
Cadde, e infranse la biga, e le cavalle
Deviâr furïose. Or voi pur anco
Alzatevi e guardate: io non discerno
Abbastanza; ma parmi esser quel primo
L’étolo prence argivo Dïomede.610
   Che vai tu vaneggiando? aspro riprese
Aiace d’Oiléo. Quelle che miri
Da lungi a noi volar son le puledre.
Più non sei giovinetto, o Idomenéo:
La vista hai corta, e ciance assai, nè il farne615
Molte t’è bello ov’altri è più prestante.
Quelle davanti son, qual pria, d’Eumelo
Le puledre, e ne regge esso le briglie.
   E a lui cruccioso de’ Cretesi il sire:
Malédico rissoso, in questo solo620
Tra noi valente, ed ultimo nel resto,
Villano Aiace, deponiam su via
Un tripode o un lebéte, e Agamennóne
Giudichi e dica che corsier sian primi,
E pagando il saprai. Sorgea parato625
A far risposta con acerbi detti

[p. 278 modifica]

Lo stizzito Oilíde, e la contesa
Crescea: ma grave la precise Achille:
   Fine, o duci, a un ontoso ed indecoro
Parlar che in altri biasmereste. In pace630
Sedetevi e guardate. I gareggianti
Corridori son presso, e voi ben tosto
Chi sia primo saprete, e chi secondo.
   Fra questo dire, a furia ecco il Tidíde
Avanzarsi, e le groppe senza posa635
Tempestar de’ cavalli che sublimi
Divorano la via. Schizzi di polve
Incessanti percuotono l’auriga.
D’ôr raggiante e di stagno si rivolve
Dietro i ratti corsier sì lieve il cocchio640
Che appena vedi della ruota il solco
Nella sabbia sottil. Giunto alle mosse,
Fra le plaudenti turbe il vincitore
Fermossi. Un rivo di sudor dal collo
E dal petto scorrea degli anelanti645
Corsieri, ed esso dal lucente carro
Leggier d’un salto al suol gittossi, e al giogo
Lo scudiscio appoggiò. Nè stette a bada
Stenelo, il forte suo scudier, che pronto
Il tripode si tolse e la donzella650
Premio del corso, e consegnato il tutto
Ai prodi amici, i corridor disciolse.
   Secondo giunse Antíloco che avea
Non per rattezza di destrier precorso
Menelao, ma per arte; e nondimeno655
Questi a tergo gli è sì, che quasi il tocca.
Quanto si scosta dalla ruota il piede
Di corsier che pel campo alla distesa
Tragge sul cocchio il suo signor, lambendo
Co’ crini estremi della coda il cerchio660

[p. 279 modifica]

Del volubile giro che diviso
Da minimo intervallo ognor si volve
Dietro i rapidi passi; iva l’Atride
Sol di tanto discosto allor dal figlio
Di Néstore, quantunque egli da prima665
Fosse rimasto un trar di disco indietro.
Ma dell’agamennónia Eta fu tale
La prestezza e il valor, che tosto il giunse.
E l’avría pure oltrepassato, e fatta
Non dubbia la vittoria, ove più lunga670
Stata si fosse d’ambedue la corsa.
   Seguía l’Atride Merïon, preclaro
Scudier d’Idomenéo, distante il tiro
D’una lancia, perchè belli, ma pigri
I corridori egli ebbe, e perchè desso675
Era il men destro nel guidar la biga.
Ultimo ne venía d’Admeto il figlio,
A stento il cocchio traendo, e dinanzi
Cacciandosi i destrieri. Lo compianse,
Come lo vide, Achille, e circondato680
Dagli Achei, profferì queste parole:
   Ultimo giunge il più valente. Or via,
Diamgli il premio secondo; egli n’è degno.
Ma il primo al figlio di Tidéo si resti.
Lodâr tutti il decreto, e fra gli applausi685
Degli Achei sull’istante egli donata
La giumenta gli avría, se posta in campo
La sua ragione Antíloco al Pelíde
Non si volgea dicendo: Achille, io teco
Mi corruccio davver, se il tuo disegno690
Metti ad effetto. Perchè un Dio gli offese
I cavalli ed il cocchio, e non gli valse
La sua prodezza, mi vorrai tu dunque
Il mio premio rapir? Chè non pors’egli

[p. 280 modifica]

Prima ai numi i suoi voti? Ei non saría695
Ultimo giunto nell’illustre aringo.
Chè se di lui pietà ti move, e questo
Al cor t’è grato, nella tenda hai molte
D’auro e bronzo conserve, hai molto gregge,
Hai fanciulle e cavalli. E tu il presenta700
Di queste cose, e sian maggiori ancora,
Ma in altro tempo, o se il vuoi, pure adesso,
Onde ten vegna degli Achei la lode.
Ma questa io non vo’ darla, e dovrà meco
Sperimentarsi ogni uom che la pretenda.705
   Delle franche d’Antíloco parole
Compiaciuto, sorrise il divo Achille,
Cui caro amico egli era; e gli rispose:
Antíloco, tu vuoi che s’abbia Eumelo
Di ciò che in serbo io tengo, altro presente;710
E l’avrà. Gli darò d’Asteropeo
La di bronzo lorica, a cui dintorno
Scorre un bell’orlo di fulgente stagno;
Lavoro di gran pregio. - E così detto,
Al suo fedele Automedonte impose715
Di recar dalla tenda la lorica.
Volò quegli, e recolla al suo signore
Che in man la pose dell’allegro Eumelo.
   Contro Antíloco allor surse il cor pieno
Di doglia e d’ira Menelao. L’araldo720
Misegli tosto nelle man lo scettro,
E silenzio intimò. Quindi l’eroe
Così a dir prese: O tu, che per l’innanzi
Grido avevi di saggio, che facesti?
Disonestasti, o Antíloco, la mia725
Gloria, e cacciati per inganno avanti
Li tuoi corsieri assai da meno, i miei
Sconciamente offendesti. Or voi qui fate,

[p. 281 modifica]

Prenci achivi, ragione ad ambedue
Senza rispetti; ch’io non vo’ che poi730
Dica qualcuno degli Achei: L’Atride
Colle menzogne Antíloco aggravando
Via la giumenta si menò, vincendo
Di cavalli non già, ma di possanza
E di forza. Ma che? Senza paura735
Di biasmo io stesso finirò la lite,
E fia retto il giudizio. Orsù, t’accosta,
Prode alunno di Giove, e giusta il rito
Statti innanzi alla biga, e d’una mano
Impugnando la sferza agitatrice,740
E sì coll’altra i corridor toccando,
Giura a Nettunno non aver volente
Nè con frode impedito il cocchio mio.
   Re Menelao, mi compatisci, accorto
L’altro rispose: giovinetto ancora745
Son io: tu d’anni e di virtù mi vinci,
E dell’etade giovanil ben sai
I difetti: cuor caldo e poco senno.
Siimi dunque benigno. Ecco a te cedo
L’ottenuta giumenta; e s’altro brami750
Del mio, darollo di cuor pronto, e tosto,
Anzi che l’amor tuo per sempre, o prence,
Perdere e farmi ai sommi iddii spergiuro.
   Sì dicendo, di Néstore il buon figlio
La giumenta condusse, ed alle mani755
La ponea dell’Atride a cui di gioia
Intenerissi il cor. Siccome quando
Su i sitibondi culti la rugiada
Spargesi e avviva le crescenti spighe:
A te del pari, o Menelao, nel petto760
Si sparse la letizia, e dolcemente
Gli rispondesti: Antíloco, a te cedo,

[p. 282 modifica]

Deposta l’ira, io stesso. Unqua non fosti
Nè leggier nè bizzarro. Oggi fu vinto
Da sconsigliata giovinezza il senno.765
Ma il ben guardarsi dagl’inganni è bello
Co’ maggiori. Nessun m’avría placato
Sì facilmente degli Achei: ma molto
Coll’egregio tuo padre e col fratello
Per mia cagion tu soffri, e molto sudi;770
Perciò m’arrendo al tuo pregare, e questa,
Ch’è mia, ti dono, a fin che ognun si vegga
Che nè fier nè superbo ho il cor nel petto.
   Diè, ciò detto, d’Antíloco al compagno
Nöemón la giumenta, indi si tolse775
Il fulgido lebéte; e Merïone,
Che quarto giunse, i due talenti d’oro.
Restava il quinto guiderdon, la coppa.
La prese Achille, e traversando il pieno
Circo, accostossi al buon Nestorre, e lieto780
Presentolla all’eroe con questi accenti:
Tieni, illustre vegliardo, e questo dono
Ricordanza ti sia delle funébri
Pompe del nostro Pátroclo, cui, lasso!
Non rivedrem più mai. Questo vogl’io785
Che gratuito sia, poichè del cesto,
E dell’arco il certame e della lotta,
E del corso pedestre a te si vieta
Dalla triste vecchiezza che ti grava.
   Tacque, e la coppa fra le man gli mise.790
Lieto il veglio accettolla, e sì rispose:
Ben parli, o figlio: le mie forze tutte
Sono inferme, o mio caro: il piè va lento:
Dispossato mi pende dalle spalle
L’un braccio e l’altro. Oh! giovine foss’io795
E intero di vigor siccome il giorno

[p. 283 modifica]

Che in Buprasio gli Epei diero al sepolcro
Il rege Amarincéo, proposti i ludi
Dai regali suoi figli! Ivi nessuno
Nè degli Epei nè de’ medesmi Pilii800
Pari mi stette di valor, nè manco
De’ magnanimi Etóli. Io vinsi al cesto
Il figliuolo d’Enópe Clitoméde,
Alceo Pleurónio nella lotta a cui
M’avea sfidato: superai nel corso805
L’agile Ifíclo, e nel vibrar dell’asta
Polidoro e Filéo. Soli all’equestre
Lizza innanzi m’andâr d’Attore i figli,
Che due contr’un gelosi invidïârmi
Una vittoria d’infinito prezzo.810
Indivisi gemelli, uno reggeva
Sempre sempre i destrier, l’altro di sferza
Li percotea. Tal fui già tempo: or lascio
Siffatte imprese ai giovinetti, e forza
M’è l’obbedire alla feral vecchiezza.815
Ma tra gli eroi fui chiaro anch’io. Tu segui
Del morto amico ad onorar la tomba
Co’ fúnebri certami. Il tuo bel dono
M’è caro, e il prendo. Mi gioisce il core
Al veder che di me, che t’amo, ognora820
Sei memore, e sai quale al mio canuto
Crine si debba dagli Achivi onore:
Di ciò ti dien gli Dei larga mercede.
   Tutta udita di Nestore la lode,
Entrò il Pelíde nella calca, e il duro825
Pugilato propose. Addur si fece
Ed annodar nel circo una gagliarda
Infaticabil mula, a cui già il sesto
Anno fioría, non doma, ed a domarsi
Malagevole: premio al vincitore.830

[p. 284 modifica]

Pel vinto pose una ritonda coppa.
Indi surse, e parlava: Atridi, Achei,
Ecco i premii alli due che valorosi
Vorranno al cesto perigliarsi. Quegli,
Cui doni amico la vittoria il figlio835
Di Latona, e l’affermino gli Achei,
S’abbia la mula, e il perditor la coppa.
   Disse, e un uom si levò forte, membruto,
Pugilatore assai perito, Epéo,
Di Panope figliuol. Stese alla mula840
Costui la mano, e favellò: S’accosti
Chi vuol la coppa, chè la mula è mia.
Niun degli Achivi vincerammi, io spero,
Nel certame del cesto, in che mi vanto
Prestantissimo. E che? forse non basta845
Che agli altri io ceda in battagliar? Non puote
A verun patto un solo esser di tutte
Arti maestro. Io vel dichiaro, e il fatto
Proverà ciò che dico: al mio rivale
Spezzerò il corpo e l’ossa. Abbia vicino850
Molti assistenti a trasportarlo pronti
Fuor della lizza da mie forze domo.
   Tacque, e tutti ammutiro. Eravi un figlio
Del Taleónio Mecistéo, di quello
Che un dì nell’alta Tebe ai sepolcrali855
Ludi venuto del defunto Edippo,
Tutti vinse i Cadmei. Costui di nome
Eurïalo, e guerrier di divo aspetto,
Fu il solo che s’alzò. Molto dintorno
Gli si adoprava il grande Dïomede,860
E co’ detti il pungea, lui desïando
Vincitore. Egli stesso al fianco il cinto
Gli avvinse, e il guanto gli fornì di duro
Cuoio, già spoglia di selvaggio bue.

[p. 285 modifica]

Come in punto si furo, ambi nel mezzo865
Presentârsi gli atleti, e sollevate
L’un contra l’altro le robuste pugna,
Si mischiâr fieramente. Odesi orrendo
Sotto i colpi il crosciar delle mascelle,
E da tutte le membra il sudor piove.870
Il terribile Epéo con improvvisa
Furia si scaglia all’avversario, e mentre
Questi bada a mirar dove ferire,
Epéo la guancia gli tempesta in guisa,
Che il meschin più non regge, e balenando875
Con tutto il corpo si rovescia in terra.
Qual di Borea al soffiar l’onda sul lido
Gitta il pesce talvolta, e lo risorbe;
Tale l’invitto Epéo stese al terreno
Il suo rivale, e tosto generosa880
La man gli porse, e il rïalzò. Pietosi
Accorsero del vinto i fidi amici
Che fuor del circo lo menâr gittante
Atro sangue, e i ginocchi egri traente
Col capo spenzolato, ed in disparte885
Condottolo, il posâr de’ sensi uscito:
Ed altri intorno gli restaro, ed altri
A tor ne giro la ritonda coppa.
   Tronco ogn’indugio, Achille il terzo giuoco
Propose, il giuoco della dura lotta,890
E de’ premii fe’ mostra; al vincitore
Un tripode da fuoco, e a cui di dodici
Tauri il valore dagli Achei si dava,
Ed al perdente una leggiadra ancella
Quattro tauri estimata, e che di molti895
Bei lavori donneschi era perita.
Rizzossi Achille, e a quegli eroi rivolto,
Sorga, disse, chi vuole in questo ludo

[p. 286 modifica]

Del suo valor far prova. Immantinente
Surse l’immane Telamónio Aiace,900
E il saggio mastro delle frodi Ulisse.
Nel mezzo della lizza entrambi accinti
Presentârsi, e stringendosi a vicenda
Colle man forti s’afferrâr, siccome
Due travi che valente architettore905
Congegna insieme a sostener d’eccelso
Edificio il colmigno, agli urti invitto
Degli aquiloni. Allo stirar de’ validi
Polsi intrecciati scricchiolar si sentono
Le spalle, il sudor gronda, e spessi appaiono910
Pe’ larghi dossi e per le coste i lividi
Rosseggianti di sangue. Ambi del tripode
A tutta prova la conquista agognano,
Ma nè Ulisse può mai l’altro dismuovere
E atterrarlo, nè il puote il Telamónio,915
Chè del rivale la gran forza il vieta.
Gli Achei noiando omai la zuffa, Aiace
All’emolo guerrier fe’ questo invito:
   Nobile figlio di Laerte, in alto
Sollevami, o sollevo io te: del resto920
Abbia Giove la cura. E così detto,
L’abbranca, e l’alza. Ma di sue malizie
Memore Ulisse col tallon gli sferra,
Al ginocchio di retro ove si piega,
Tale un súbito colpo, che le forze925
Sciolse ad Aiace, e resupino il gitta
Con Ulisse sul petto. Alto levossi
De’ riguardanti stupefatti il grido.
Tentò secondo il sofferente Ulisse
Alzar da terra l’avversario, e alquanto930
Lo mosse ei sì, ma non alzollo. Intanto
L’altro gl’impaccia le ginocchia in guisa

[p. 287 modifica]

Che sossopra ambedue si riversaro
E lordârsi di polve. E già risurti
Saríano al terzo paragon venuti,935
Se il figlio di Peléo levato in piedi
Non l’impedía, dicendo: Oltre non vada
La tenzon, nè vi state, o valorosi,
A consumar le forze. Ambo vinceste,
E v’avrete egual premio. Itene, e resti940
Agli altri Achivi libero l’aringo.
Obbedîr quegli al detto, e dalle membra
Tersa la polve, ripigliâr le vesti.
   Pose, ciò fatto, i premii alla pedestre
Corsa: al primo un cratere ampio d’argento,945
Messo a rilievi, contenea sei metri,
Nè al mondo si vedea vaso più bello.
Era d’industri artefici sidonii
Ammirando lavoro, e per l’azzurre
Onde ai porti di Lenno trasportato950
L’avean fenicii mercatanti, e in dono
Cesso a Toante. A Pátroclo poi diello
Il Giasónide Eunéo, prezzo del figlio
Di Príamo Licaone: ed or l’espose
Premio il Pelíde al vincitor del corso955
In onor dell’amico. Un grande e pingue
Tauro al secondo; all’ultimo d’ôr mette
Mezzo talento, e ritto alza la voce:
Sorga chi al premio delle corse aspira.
   E sursero di súbito il veloce960
Aiace d’Oiléo, lo scaltro Ulisse,
E il Nestóride Antíloco, il più ratto
De’ giovinetti achei. Posti in diritta
Riga alle mosse, additò lor la meta
Il Pelíde, e diè il segno. In un baleno965
S’avventâr dalla sbarra, e innanzi a tutti

[p. 288 modifica]

L’Oilíde spiccossi: Ulisse a lui
Vicino si spingea quanto di snella
Tessitrice al sen candido la spola,
Quando presta dall’una all’altra mano970
La gitta, e svolge per la trama il filo,
E sull’opra gentil pende col petto:
Così l’incalza Ulisse, e col seguace
Piè ne preme i vestigi anzi che s’alzi
Il polverío dintorno; e sì correndo975
Gli manda il fiato nella nuca. Un grido
Sorge di plauso d’ogni parte, e tutti
Gli fan cuore alla palma a cui sospira.
   Eran del corso ormai presso alla fine,
Quando a Minerva l’Itaco dal core980
Mandò questa preghiera: Odimi, o Dea,
E soccorri al mio piè. - La Dea l’intese,
Gli fe’ lievi le membra, i piè, le braccia;
E come fur per avventarsi entrambi
Ad un tempo sul premio, l’Oilíde985
Da Minerva sospinto sdrucciolò
In lubrico terren sparso del fimo
De’ buoi mugghianti dal Pelíde uccisi
Di Pátroclo alla pira. Ivi il caduto
Nari e bocca insozzossi. Il precorrente990
Divo Ulisse il cratere ampio si prese,
E l’Oilíde il bue. Della selvaggia
Fera il corno impugnò l’eroe doglioso,
La lordura sputando, e fra la turba
Ruppe in questo lamento: Empio destino!995
Per certo i piedi mi rubò la Dea
Che da gran tempo va d’Ulisse al fianco,
E qual madre sel guarda. - Accompagnaro
Tutti il suo cruccio con un dolce riso.
   Ultimo giunto Antíloco si tolse1000

[p. 289 modifica]

L’ultimo premio, e sorridendo disse:
Amici, i numi, lo vedete, onorano
I provetti mortali. Aiace innanzi
Mi va di poca etade: Ulisse al tempo
De’ nostri padri è nato, e nondimeno1005
Egli è rubizzo e verde, e nullo al corso
Superarlo potría, tranne il Pelíde.
   Questo sol disse: e l’esaltato Achille
Così rispose: Antíloco, non fia
Detta invan la tua lode. Eccoti d’oro1010
Altro mezzo talento. - E sì dicendo
Gliel porse, e quegli giubilando il prese.
   Dopo ciò, fe’ recarsi, e nell’arena
Depose Achille una lunghissim’asta,
Uno scudo ed un elmo, armi rapite1015
Già da Patróclo a Sarpedonte; e ritto
Nel mezzo degli Achei, Vogliamo, ei disse,
Che per l’esposto guiderdone armati
Due guerrier de’ più forti con acuto
Tagliente acciar davanti all’adunanza1020
Combattano. Chi pria punga la pelle
Dell’avversario, e rotte l’armi, il sangue
Ne tragga, avrassi questo brando in dono
Di tracia lama, e bello e tempestato
D’argentei chiovi. Di quest’arme io stesso1025
Asteropéo spogliai. L’altre saranno
Premio comune. Ai combattenti io poscia
Nelle tende farò lauto banchetto.
   Surse subitamente al fiero invito
Lo smisurato Telamónio Aiace,1030
Surse del par l’invitto Dïoméde,
E armatisi in disparte ambo nel campo
Pronti alla pugna s’avanzâr gli eroi
Con terribili sguardi. Alto stupore

[p. 290 modifica]

Tutti occupava i circostanti Achei.1035
L’uno all’altro appressati a fiero assalto
Si disserrâr tre volte, e tre alla vita
Impetuosi s’investîr. Primiero
Aiace traforò di Dïoméde
Il rotondo brocchier, ma non la pelle1040
Dall’usbergo difesa. Indi il Tidíde
Sopra la penna dello scudo all’altro
Spinse rapido l’asta, e nella strozza
Gliel’appuntò. D’Aiace al fier periglio
Spaventârsi gli Achivi, e della pugna1045
Gridâr la fine, e premio egual. Ma il brando
Col bel cinto l’eroe diello al Tidíde.
   Grezzo, qual già dalla fornace uscío,
Un gran disco il Pelíde allor nel mezzo
Collocò. Lo solea l’immensa forza1050
Scagliar d’Eezïone; a costui morte
Diè poscia il divo Achille, e nelle navi
Con altre spoglie si portò quel peso.
Ritto alzossi, e gridò: Sorga chi brama
Così bel premio meritarsi. In questo1055
Il vincitor s’avrà per cinque interi
Giri di Sole di che all’uopo tutto
Provveder de’ suoi campi anche remoti:
Nè suoi bifolchi nè pastori andranno
Per bisogno di ferro alla cittade,1060
Chè questo ne darà quanto è mestiero.
   Levossi il bellicoso Polipete;
Levossi Leontéo, forza divina;
Levossi Aiace Telamónio, e seco
Il muscoloso Epéo. Locârsi in fila,1065
E primo Epéo scagliò l’orbe rotato,
Ma sì mal destro, che ne rise ognuno.
Il rampollo di Marte Leontéo

[p. 291 modifica]

Fu secondo a lanciar: terzo il gran figlio
Di Telamone, che con man robusta1070
Ogni segno passò: quarto alla fine
Con fermo polso Polipete il disco
Afferrò. Quanto lungi un pastorello
Gitta il vincastro che rotato in alto
Vola sopra l’armento; andò di tanto1075
Fuor del circo il suo tiro. Applause tutto
Il consesso: affollârsi i fidi amici
Del forte Polipete, e alla sua nave
Portâr del disco la pesante massa.
   Invitò quindi i saettieri, e in mezzo1080
Dieci bipenni espose e dieci accette;
E piantato lontano nell’arena
Un albero navale, avvinse a questo
Con sottil fune al piede una colomba,
Segno alle frecce. Le bipenni prenda1085
Chi l’augel coglie, e le si porti. Quello
Che il fallisca, e a toccar vada la fune,
Essendo inferïor, s’abbia l’accette.
   Ciò detto appena, presentossi il forte
Re Teucro, e Merïon d’Idomenéo1090
Prode sergente, e in un sonoro elmetto
Agitate le sorti, uscì primiero
Teucro, e tosto lo stral tirò di forza.
Ma perché non aveva votata a Febo
Di primo-nati agnelli un’ecatombe,1095
Sfallì l’augello (chè tal lode il Dio
Gl’invidïò); sol colse al piè la fune
Che legato il tenea. Tagliolla il dardo;
Libera la colomba a volo alzossi
Per lo cielo, e fuggì; cadde la fune,1100
E di plausi sonar s’udía l’arena.
Ratto allora di mano a Teucro tolse

[p. 292 modifica]

Merïon l’arco, e ben presa la mira
Colla cocca sul nervo, al saettante
Nume promise un’ecatombe; e in alto1105
Adocchiata la timida colomba
Che in vario giro s’avvolgea, la colse
Sotto l’ala. Passolla il dardo acuto,
E ricadde, e s’infisse alto nel suolo
Di Merïone al piè. Ma la ferita1110
Colomba si posò sovra l’antenna,
Stese il collo, abbassò l’ali diffuse,
E dal corpo volata la veloce
Alma, dal tronco piombò. Stupefatte
Guardavano le turbe. Allor si tolse1115
Le scuri Merïon, Teucro l’accette.
   Produsse Achille all’ultimo nel mezzo
Una lunga lunga asta, ed un lebéte
Non vïolato dalle fiamme ancora,
Del valore d’un tauro, e sculto a fiori,1120
Premio alla prova delle lance. Alzossi
L’ampio-regnante Atride Agamennóne
E il compagno fedel del re cretese
Merïon. Ma levatosi il Pelíde,
Trasse innanzi, e parlò: Figlio d’Atreo,1125
Sappiam noi tutti come tutti avanzi
E nel vibrar dell’asta e nella possa.
Prenditi dunque questo premio, e il manda
Alla tua nave. A Merïon daremo,
Se il consenti, la lancia; ed io ten prego.1130
   Acconsentì l’Atride. A Merïone
Diede Achille la lancia, ed all’araldo
D’Agamennón lo splendido lebéte.