Pagina:Archivio Glottologico Italiano, vol.14, 1898.djvu/92

Da Wikisource.
82 Parodi,

o parme che toa natura s’adrisse. Or goarda che picem poeir e la sitiotai1 de li maluaxi, chi no pom uenir a so che naturaa dexir2 li impenze, si como a forssa. Che serea, se l’aia de natura chi li auanssa li lassasse? Vei tu como possanssa tem graindi3 li felloim? So no e poco che elli queram e aueir no pom, e fallem a lo bem souram. [c] Per che tu poi ueir lo gram poeir de li boim; che cossi como tu te possente quello chi in lo officio de andar ua tutora per lo officio de soi pee, cossi dei tu zuegar per piu possante quello chi ua a lo bem, otra4 lo quar no se po demandar. De che li maluaxi sum despogiai de poeir, per lassar uertue e tornar a uicij, no cognossando li bem per auogollessa de ignorancia e per ardor de lecharia, chi li fa uerssar da aotra parte. Per che elli no pom luxir5 ni contrar a li uicij, per l’otragio de fellonia e de ioteza, per forssa de temptaciom; per che elli lassam da so bom grao de bem far. Per che elli no sum sollamenti sensa possanssa, ma sum niente; che za se i lassam la comunna fe de tuto, elli no sum in lo nomero de le cosse chi sum. Ma de so per auentura se merauegieram archum, che li maluaxi, chi sum piu cha li boim, seam niente.” Dixe B.: “Cossi e.” Dixe Propheta: “Che e no meto miga che li6 maluaxi no seam mar, ma y [no] sum simplementi: che si como tu apelli lo corpo d’omo morto homo, e o no l’e, a simplamenti parllar, cossi digamo de li felloim esser maruaxi, ma no lo sum simplementi, so [e] per ordem de soa natura. Si che chi lassa so chi e in l’ordem de soa natura, lassa esser. Tu diray che li maluaxi am poeir.” Dixe B.: “E no lo nego7.” Dixe Propheta: “Ma no ge uem da forssa, ma da seueresa; che de soura ay proao che mar e niente, si che se i no pom aotro [d] cha mal, elli no pom niente.” Dixe B.: “So e ueir.” Dixe Propheta: “E te faro intender che cossa e lo poeir de li maluaxi. E o mostrao che alcunna cossa no e piu possente de lo souram bem, e che ello no po far mal.” Dixe B.: “Cossi e.” Dixe Propheta: “E alcum chi pensse che homo possa tuto?” Dixe B.: “No, se o no e for de seno.” Dixe Propheta: “E li re pom mal far?” Dixe B.: “Si, de che me peissa.” Dixe B.: “Como pom elli piu cha quello chi po tuto, ni am piu poeir cha quelli chi far no lo pom?8 E piu, che possanssa e um de li bem chi fam a dexirar, e tuto so che homo dexira e ordenao a bem, como a cauo de natura; che noi amo proao. Ma poeir far peccao no po esser ordenao a bem, per che o no fa a dexirar, si che poeir mar far no e possanssa; per che apar che li boim am poeir e li maluaxi fieuellessa. Per [che] Platom dixe ueir, che9 sollamenti li pordomi po[m] far so che elli uorem, e li maruaxi so che li deleta e no so che y uorem, penssando uegnir a bem per li mai de chi se delletam. Ma so no po esser, che uicij no mennam mai a bonna fim.”


II. Vult Propheta adhuc probare [f. 377a] per exemplum magnatum, quod semper boni sunt potentes, malli autem sunt10 inbecilles et serui tot11 dominorum, quot uiciorum predichatorum grauati sunt gratea12.

Quelli [chi] sum in segnoria
per grande tricharia,
uestij de robe frexae,
[de] saee13 e lanne uarie14,
5circundai da seruenti e maze
per far regoardar menaze,
se fam a li simpli dotar.


  1. O fitiotai; il frc.: foiblete; e non so se esistesse un gen. seviotai (šev-) *flebil’tate.
  2. natura dexiraa
  3. Si vorrebbe: como grande inpotença tem li f.; cfr. B. 93, 75-76. Anche il periodo seguente è male inteso, e basta forse correggere querem e ma fallem.
  4. chi ua otra a lo b. l. q.
  5. Forse fuzir. — B. ha un solo verbo: obluctari.
  6. ti
  7. Dixe B. e n. l. n., ripetuto.
  8. Erroneo.
  9. e che
  10. sum
  11. toto
  12. grateum, ma la restituzione è dubbia.
  13. seae sete.
  14. Cioè uariae.