Pagina:Chi l'ha detto.djvu/604

Da Wikisource.
572 Chi l'ha detto? [1705-1708]
mentre del vino fa le lodi fin la Bibbia:

1705.   Vinum lætificat cor hominis.1

(Salmo CIII, v. 15).
e anche nell’Ecclesiaste (cap. XL, v. 20): «vinum et musica lætificant cor.»

Fra i versi del Redi che ho citato poco innanzi, alcuni parafrasano, come ho già accennato, il classico:

1706.   In vino veritas.2

proverbio volgarissimo latino, che perciò si ritrova in gran numero di autori; menzionerò soltanto Plinio il vecchio, Historia Nat., lib. XIV, cap. 28 (vulgoque veritas jam attributa vino est); e ad esso corrispondono infiniti proverbi che rendono la stessa idea in ogni lingua. Dei Tedeschi, famosi bevitori in ogni tempo, fu detto facetamente: Si latet in vino veritas, ut proverbia dicunt, invenit verum Teuto, vel inveniet (Sincerus Junior, Medulla facetiarum, Stuttgart, 1863, pag. 267). Anche Beniamino Franklin così piacevolmente divagò sull’argomento: «La vérité est dans le vin. Avant Noè donc les hommes n’ayant que de l’eau à boire, ne pouvaient trouver la vérité. Ainsi ils s’égarèrent, ils devinrent abominablement méchants, et ils furent justement exterminés par l’eau qu’ils aimaient à boire.» (Lettre à M. Morellet).

Il caffè, così sprezzato dal Redi, ha nondimeno molti fervidi adoratori, e uno di costoro era il Talleyrand che vuolsi abbia detto che

1707.   Le café doit être chaud comme l’enfer, noir comme le diable, pur comme un ange, et doux comme l'amour.3

Altre frasi relative al bere in genere, e che non di rado si citano, sono le seguenti:

1708.   Lo dolce ber che mai non m'avria sazio.

(Dante, Purgatorio, c. XXXIII, v. 138).
  1. 1705.   Il vino rallegra il cuore dell'uomo.
  2. 1706.   Nel vino sta la verità.
  3. 1707.   Il caffè deve essere caldo come l’inferno, nero come il diavolo, puro come un angelo, e dolce come l’amore.