Pagina:Dizionario della lingua latina - Latino-Italiano - Georges, Calonghi 1896.djvu/1387

Da Wikisource.
2749 ubertim ullus 2750

et copia (contr. exilitas), abbondanza e facondia, Cic.: summa est (sc. in Isaeo) facultas, copia, ubertas, Plin. ep. II) oggettiv., copia, ricchezza == dovizia, il trovarsi in copia, abbondanza, 2) propr.: earum rerum, quas terra procreat, vel ubertas vel tenuitas, Cic.: frugum, Cic.: piscium, Justin.: in percipiendis fructibus, Cic. b) trasl.: verborum, Quint.: così pure nobis ubertatem ac divitias dabit lectio, una copiosa provvista (di tali vocaboli), Quint.: ubertas improborum, Cic.

ūbertim, avv. (uber), «bbondantemente, copiosamente, fundere lacrimulas, Catull.: flere, Sen. rhet. ed a.

ūberto, āre (ubertas), fecondare, fertilizzare, omnes simul terras, Plin. pan. 32, 2.

ŭbī o ŭbĭ, avv., ove, dove (stato in luogo), I) propr.: a) generic.: ubi tyrannus est, ibi etc., Cic.: omnes qui tum eos agros, ubi hodie est haec urbs, incolebant, Cic.: colla particella interrogativa nam quale suffisso, in qua non video, ubinam mens constans et vita beata possit insistere, Cic.: coi genit. terrarum, loci, p. es. quid ageres, ubi terrarum esses, Cic. b) nell’interrogazione diretta, ove? dove? ubi quaeram? Cic.: ubi sunt, qui Antonium Graece negant scire? Cic.: col genit. gentium, ubinam gentium sumus? Cic. II) trasl.: A) del tempo, quando, come, non appena, tosto che, ubi friget, huc evasit, Ter.: quem ubi vidi, equidem vim lacrimarum profudi, Cic.: unito con primum, p. es. at hostes, ubi primum nostros equites conspexerunt, Caes. B) in relazione con oggetti neutri o person., ove, presso di che, in che, con che, presso di chi, per chi, est, ubi id isto modo valeat, Cic.: neque nobis adhuc praeter te quisquam fuit, ubi nostrum jus contra illos obtineremus, presso cui, Cic.: Alcmene, questus ubi ponat aniles, Iolen habet, Ov. C) ubi ubi == ubicumque, ovunque, dovunque, una haec spes est, ubi ubi est, celari non potest, Ter. facile, ubi ubi essent, se conversuros aciem, Liv.

ŭbĭ-cumquĕ (-cumquĕ, arcaico == -quomquĕ), avv., ovunque, dovunque, I) relat.: ubicumque erimus, Cic.: col genit. gentium ovv. terrarum, nel mondo, Cic. II) indef. == dappertutto, malum est ubicumque, Hor.

Ubĭi, ōrum, m., Ubii, popolo germanico, il quale ai tempi di Cesare abitava dalla Lahn fin sotto a Colonia, e venne per la prima volta sotto Augusto nell’anno 39 av. Cr. trasportato sulla riva sinistra del Reno da M. Agrippa. — Deriv.: Ubĭus, a, um, Ubio, degli Ubii.

ŭbĭ-lĭbĕt, avv., ovunque piace, ovunque aggrada, dappertutto, dovunque, Sen. de tranqu. 1, 4.

ŭbĭ-năm, avv., V. ubi.

ŭbĭ-quāquĕ (sc. parte), in qualunque parte, ovunque, Ov. am. 3, 10, 5 Merkel.

ŭbī-quĕ. avv., ovunque sia, ovunque, dovunque, dappertutto (contr. nusquam), Cic. ed a.: coord. ubique et semper, Quint.: omnes qui ubique sunt o sunt nati e sî72., in tutti i luoghi, dappertutto, in tutto il mondo, Cic. — Talvolta ubique == et ubi, Plaut. e Liv.

ullus 2750

ŭbĭquomquĕ, V. ubicumque.

ŭbĭ-ŭbĭ, V. ubi n° II, C.

ŭbĭ-vīs, avv., ovunque vuoi, ovunque sia, sia dove si vuole, ovunque, dovunque, Cic. ed a.

Ūcălĕgōn, ōntis, m., Ucalegonte, nome d’un Troiano.

ūdus, a, um (accorc. da uvidus), I) umido, bagnato, paludes, Ov.: vina, liquido, Ov.: linteolum, Plin.: palatum, Verg.: oculi, umidi, bagnati, piangenti, Ov.: os, volto bagnato di lacrime, Catull.: aleator, brillo, ubbriaco, Hor. II) trasl., come ὑγρός, molle, tenero, pieghevole, argilla, Hor.: apium, Hor.

Ūfens, entis, m. I) Ufente, fiumicello del Lazio. — Deriv.: Ūfentīnus, a, um, Ufentino, II) Ufente, nome d’un duce degli Equi.

ulcĕrātĭo, ōnis, f. (ulcero), l’impiagare, e meton., ulcera, piaga, al plur., Sen. de const. 6, 3.

ulcĕro, (āvi), ātum, āre (ulcus), ulcerare, piagare, impiagare, cagionare ulceri, piaghe, mantica cui lumbos onere ulceret, Hor.: nondum ulcerato Philoctetā morsu serpentis, piagato, Cic.: fig., jecur, piagare, esulcerare il fegato, cioè (secondo la nostra metafora) il cuore, Hor. ep. 1, 18, 72.

ulcĕrōsus, a, um (ulcus), ulceroso, pieno di ulceri, di tumori, facies, Tac. ann. 4, 57: fig., jecur, piagato (d’amore), Hor. carm. 1, 25, 15 (cfr. ulcero).

ulciscor, ultus sum, ulcisci, I) vendicare qualc. d’un torto patito, far le vendette di alc., patrem, Cic.: se, Cic. II) vendicarsi contro alc. d’un torto ricevuto, far vendetta, punire vendicando, castigare (contr. alqd inultum pati), a) coll’acc. della pers.: alqm, Cic., Caes. ed a. b) coll’acc. della cosa: scelus, Cic.: injuriam, Cic.: Etruscorum injurias bello, mortem alcjs, Cic. — ulcisci; ultus, passivo, quicquid sine sanguine civium ulcisci nequitur, venir vendicato o punito, Sall.: ob iras graviter ultas, vendicate, Liv.: parim. ulta ossa patris, Ov.

ulcŭs (hulcŭs), cĕris, n., ulcera, piaga, I) propr., Cels., Verg. ed a. Prov., ulcus tangere, toccare un tasto delicato, Ter. Phorm. 690. II) fig.: ulcus (dell’amore) enim vivescit et inveterascit alendo, Lucr.: quicquid horum attigeris, ulcus est, è piagato, è marcio (assurdo, falso), Cic.

ulcuscŭlum, i, n. (dimin. di ulcus), piccola ulcera, piaguccia, ulceretta, Sen. ed a.

ūlīgo, gĭnis, f. (inv. di uviligo da uveo), umore, umidità naturale della terra, del suolo, Scriptt. r. r. ed a.: locus uligine profundā, pantano profondo, Tac.: uligines paludum, paludi, pantani, Tac.

Ŭlixēs, is, m., lat. (cfr. l’etrusco Uluxe ed il siculo Οὐλίξης), Ulisse, forma latinizzata per Odisseo (Ὀδυσσεύς), nome del figlio di Laerte, marito di Penelope, padre di Telemaco, re d’Itaca, celebre per la sua prudenza ed astuzia, ch’egli dimostrò particolarmente durante l’assedio di Troia, dopo la cui caduta andò errando per dieci anni, prima di ritornare ad Itaca.

ullus, a, um, gent. ullīus, dat. ulli (dimin. di unus inv. di unulus), in proposizioni