Pagina:Dizionario della lingua latina - Latino-Italiano - Georges, Calonghi 1896.djvu/806

Da Wikisource.
1587 mactabilis Maeander 1588

(μακρόκωλον), carta di grandissimo formato, carta regia; Cic. e Plin.

mactābĭlis, e (macto), mortale, mortifero, Lucr. 6, 805.

mactātus, ū, m. (macto), sacrifizio, uccisione, Lucr. 1, 99.

macte, macti, V. mactus.

mactĕa, V. mattea.

macto, āvi, ātum, āre (intens. di mago, V. mactus), aumentare, ingrandire, innalzare, glorificare, I) nel linguaggio dei riti, glorificare con un sacrifizio, calmare, placare, onorare, puerorum extis deos manes, Cic.: trasl., a) onorare alcuno con q.c. , esultare, regalare q.c. a qualc., alqm honoribus, Cic.: Latinas lacte, Cic. poët. b) visitare con un male, infliggere una punizione, alqm infortunio, damno, Comici: alqm summo supplicio, Cic.: jus civitatis illo supplicio, Cic. II) pregn., nel linguaggio sacerdotale, onorare gli dei con sacrifizi, sacrificare, hostiam, Hor.: bidentes, Verg.: taurum Neptuno, Verg.: trasl., a) consacrare ad uno come sacrifizio, sucrificare, immolare, alqm Orco, Liv.: hostium legiones Telluri ac diis manibus, Liv.: perfidos et ruptores pacis ultioni et gloriae, Tac. b) generic., sacrificare == uccidere, ammazzare; alqm, Cic.: nel combattimento, Ladona, Verg.: ovv. == condannare ad ogni costo, alci alqm mactandum civitatis testimonio tradere, Cic. Flacc. 52.

mactus, a, um, agg. (da *mago, maxi, mactum == augeo, ingrandire, aumentare, innalzare, glorificare), quasi solamente nelle forme mactus e macte (se pure macte non è un avv.), I) nel linguaggio sacerdotale: mactus hoc fereto, macte hac dape esto, sii onorato per, ecc. == sii contento di, ecc., Cato: macte vino inferio esto, Cato. II) trasl.: A) come espressione di buon augurio ed esortazione == bravo! suvvia! coraggio! juberem macte virtute esse, viva! ti esorterei alla vertà, Liv.: macte virtute este, onore alla vostra virtù! Liv.: vos macte virtute estote, Curt.: macte virtute diligentiaque esto, onore a te, così bravo e diligente, Liv.: macte virtute! Cic.: macte nova virtute, puer, Verg. B) == mactatus, immolato, sacrificato, poet. == colpito (come una vittima da sacrificare), boves Lucae ferro male mactae diffugiunt, Lucr. 5, 1337.

măcŭla, ae, f. (affine a maceo, macer), punto ove q.c. sparisce, I) lacuna, buco; quindi maglia nelle cose intessute, ricamate, nelle reti, Cic. ed a. II) punto ove il colore viene a mancare, o si muta, macchia, A) in gen.: equus maculis albis, Verg.: in ipsis quasi maculis (terrae), ubi habitatur, nei piccoli punti abitati, ecc., Cic. — e la macchia nel legno, mensa non varietate macularum conspicua, Sen. B) partic., macchia, chiazza, a) propr.: depicti draconis, Suet.: maculas auferre de vestibus, Ov.: est corporis macula naevus, Cic. b) trasl., macchia, disonore, infamia, taccia, avaritiae, Ter,: familiae, Cic.: vitae splendorem aspergere maculis, Cic.: si qua macula concepta est, elui non potest, Cic.: maculam veteris industriae laudabili otio abluerat, Plin. ep.: ne Claudiae genti eam inustam maculam vellent, Liv.: quo facinore perpetrato infamiae maculam subiit, Justin.

măcŭlo, āvi, ātum, āre (macula), macchiare, insozzare, imbrattare, I) propr., Plaut. e Ov.: castra sunt cruenta et maculata, contaminati di sangue e d’uccisioni, Tec. II) trasl., contaminare, infamare, disonorare, sacra loca stupro, Cic.: belli gloriam morte turpi, Nep.: partus suos parricidio, Liv.

măcŭlōsus, a, um (macula), macchiato, I) == macchiato, chiazzato, vellus, Ov.: lynx, Verg. II) partic., in senso cattivo, macchiato, insozzato, vestis, Cic.: littera (lo scritto), Ov.: trasl., macchiato, infamato, disonorato, senatores, tristemente famosi, Cic.: nefas, vizii snaturati, Hor.: omni dedecore maculosus, Tac.

mădĕfăcĭo, fēci, factum, ĕre, pass. mădĕfīo, factus sum, fĭĕri (madeo e facio), bagnare, infradiciare, inumidire, sanguis madefecerat herbas, Verg.: si bos pluvia madefactus est, Col: imbuti sanguine gladii vel potius madefacti, Cic.: poet., vellera bis madefacta sucis, coloriti, Tibull.

Madena, ae, f., contrada della Grande Armenia tra i fiumi Ciro ed Arasse.

mădĕo, dŭi, ēre (μυδάω), essere bagnato, macero, molle, umido, I) propr.: A) in gen.: parietes vino madebant, Cic.: terra madet sanguine, Verg.: madent unguento cani (sc. crines), Sen. rhet.: quindi partic. madens, molle, fracido, bagnato, madido, ecc., Cic.: campi, paludosi, Tac.: trasl., auster, piovoso, Sen.: sudor, grondante, Lucr. B) partic.: 1) fondersi, sciogliersi, della neve, nix sole madens, Ov. her. 13, 52. 2) essere ubbriaco, essere avvinazzato, vino, Plaut.: mero, Tibull.: assol., Plaut. e Tibull.: madens, ubbriaco, Sen. e Suet. 3) pregn., essere molle == essere cotto, Plaut. e Verg. II) trasl., essere ripieno di q.c., abbondare di, avere in copia, pocula madent Baccho, Tibull.: sermonibus madet Socraticis, è imbevuto, ecc., Hor.: arte madent simulacra, Lucr.

mădesco, dŭi, ĕre (madeo), bagnarsi, infradiciarsi, anmmollarsi e sim., semusta madescunt robora, Verg.: nec madescimus nisi humore, Quint.

mădĭdus, a, um (madeo), bagnato, molle, madido, I) in gen.: fasciculus epistularum totus aqua madidus, Cic.: madidi lacrimis ocelli, Ov.: e così sempl. madidi ocelli, Ov.: genae, lagrimose, Ov.: comae, chiome stillanti unguenti, Ov.: pregn., fossa, abbondante d’acqua, Ov. II) partic., fracido == ubbriaco, vino, Plaut., Sen. ed a.

mădŏr, ōris, m. (madeo), umidità, umidezza, Sall. hist. fr. 3, 26.

Maendĕr, dri, m. e Meandrŏs (e -ŭs), i, m. (Μαίανδρος), I) Meandro, fiume della Ionia e Frigia, che sbocca presso Mileto nel mare Icario, celebre per le numerose sue curve (meandri); secondo il mito, padre di Ciane che generò Cauno e Bibli. La forma -der in Liv. 38, 13, 6 e sgg. ed altr.: la forma -dros in Ov. met. 2, 246 ed altr. II) appell., ogni piegatura, ogni curva, a) via curva, svolta, giro, rigiro, Cic. Pis. 53. b) nei ricami, nelle guarnizioni, partic. sugli abiti degli antichi, Verg. Aen. 5, 251. — Deriv.: Meandrĭus, a, um (Μαιάνδριος), del Meandro, unda, Prop.: juvenis, Cauno, nipote di Meandro, Ov.