Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1910, VIII.djvu/186

Da Wikisource.
176 ATTO TERZO


SCENA IV.a

Siora Giulia sola.

Mo za, no bisogna toccarghe sto tastob. El va subito sui zimbanic. Co ghe vien quei susid, vardela, vardela. Maledetta! Ho abuo più botte per culìa, che non ho magnà bocconi de pan! E mio mario ghe xe incocalioe. Mo almanco fusselo solo, in tanta malorzegaf, ma ghe va flusso e reflusso. Tolè, sior Todero gh’ha donà la scatola, e so muggier, poverazza, no la gh’ha debotto carpetta al cesto1. No la gh’ha altro che quel strazzetto de cotus coi aramali2.

SCENA V.

Siora Tonina in zendà, e detta.

Tonina. Chi è qua? Se pol vegnir?

Giulia. Oh siora Tonina, patrona. A bonora fora de casa.

Tonina. Oimei! La lassa che me senta; no posso più. (siede)

Giulia. Coss’è, siora Tonina? Cossa gh’ala?

Tonina. Son desperada, siora Giulia; la me creda, che son dove che posso esser.

Giulia. Mo via, cossa ghe xe successo?

Tonina. Mio mario sta notte no xe vegnù a casa.

Giulia. Eh via!

Tonina. No ghe digo gnente che notte che ho fatto.

Giulia. Poverazza! Dove xelo stà?

Tonina. No so gnente. Ho mandà el garzon a cercarlo per tutta Venezia, e nol se catta.

Giulia. Sala dove che el sarà?

  1. Tasto, metafora presa dal clavicimbalo.
  2. In collera. Metaf.
  3. Empito.
  4. Infatuato.
  5. In tanta malora, correttivo.
  6. Passamano, fornitura di seta, oro o argento.
  1. Detto per modestia.   1
    1. Bett. spiega: Culo, così detto per modestia.
  2. Nell’ed. Bett. è unita alla sc. precedente.