Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1914, XVIII.djvu/352

Da Wikisource.
338 ATTO SECONDO

(parlando, versa l’acqua dal bicchiere) La lo manda a chiamar, la ghe parla, e po la me manda a chiamar anca mi...

Checca. Cara ela, no la me spanda l’acqua addosso.

Meneghina. Oh poveretta mi! no so quel che fazza. (beve a sorsi, e parla.)

Rosina. (De diana, la xe ben incocalia1).

Meneghina. La senta... el sta de casa... de là dall’acqua2... al Gaffaro3... ai tre ponti... sulla fondamenta delle maraveggie4..

Checca. So benissimo dove che el sta, el xe amigo de mio mario, e lo manderò a chiamar.

Meneghina. La manda subito.

Checca. Manderò subito. Ma la me fazza sto servizio adesso: la vaga da basso.

Meneghina. Siora sì, subito, a bon reverirla. Siora Rosina, me raccomando anca a ela. Bondì, Lorenzin. La senta, la lo metta al ponto... La ghe diga che son desperada... no la fazza fallo5 de mandarme a chiamar. Strissime. Bondì, fio mio. (parte)

Rosina. Zerman, l’ave cusinadaa come va.

Lorenzino. Cara siora zermana...

Checca. Doveressi far vu sto servizio d’andar a chiamar sior Cristofolo.

Lorenzino. Sangue de diana! a corandob.

Checca. Saveu dove che el staga?

Lorenzino. E co pulito che el so.

Checca. Andè donca.

Lorenzino. Subito. ( corre via)

Rosina. O che putti!

Checca. O che intrighi!

Rosina. Oh quanti mattezzi che se fa per amor! (parte)

Checca. Oh quanti desordini, co no gh’è giudizio! (parte)

  1. L’avete cotta, cioè innamorata.
  2. Subito, correndo.
  1. Istupidita.
  2. Intendesi al di là del Canalazzo.
  3. Località, dal nome di un’antica famiglia; vedasi Tassini, Curiosità veneziane.
  4. Dal nome dell’antica famiglia cittadinesca Maraviglia, chiamata in dialetto veneziano Maravegia: v. Tassini.
  5. Non manchi.