Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/414

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search


SCENA XIII.

LissANDRo solo, poi il SUO Garzone.

Lissandro. (Apre la porla pian piano colla chiave, ed entra) Ghe n’ ha voleste avanti ch’el vaga via. Me son giazzà ( ’ ) su quella porta quel che sta ben ^^\ Vorave che vegnisse sto mio garzon. Me preme de mandar a casa a tor el relogio. Cossa diavolo falò ? L’osteria xe tanto taccada. Ma dove xe la mia chiave ? (cercando sul tavolino e per terra) Dove diavolo alo ficca la mia chiave ! Ch’el l’abbia portada via ! No crederave mai.

Garzone. Sior patron. (sulla porta con timore)

Lissandro. Vien avanti, che no gh’ è nissun.

Garzone. L’ osto xe avisà, e el vien elo in persona.

Lissandro. Gh’astu dito da sior Gasparo (^) ?

Garzone. Sior sì, da sior Gasparo.

Lissandro. Gh’ astu parla de mi ?

Garzone. Mi no, gnente.

Lissandro. Vorria che ti andassi... Aspetta, caro ti, che no trovo sta maledetta chiave. Bisogna seguro che senza abbadar, el l’abbia portada via. Pazienza ^"^K Bisognerà sta sera che fazza averzer da un favro, e che domattina fazza muar (^^ la serradura.)

Garzone. Comandela altro ?

Lissandro. Aspetta.

Garzone. Vedo l’osto che vien su de la scala.

Lissandro. Va là, va in cusina, fa del fogo, e impizza el fogo in tinello (a).

Garzone. No son miga pratico de sta casa.

Lissandro. Va drento de quella porta, (accenna la porta di fondo) e ti troverà tutto. (a) Tinello : stanza dove si mangia. (1) Agghiacciato. (2) Ben bene, assai: voi. Vili, 150, n. b. Manca tale espressione nel dizionario del Boerlo. (3) In questa scena e nella seguente 1" ed. Zatta dice Gatpero, ma in ogni altro luogo della commedia è stampato tempie Gasparo. (4) Così in questo luogo il testo dello Zatta; più comunemente pazienzia. (5) Mutare.