Vai al contenuto

Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/417

Da Wikisource.

CHI LA FA L'ASPETTA 411

Oste. Tutto quel che la vol, lonza, straculo1, cingial, lievro, agnello, cavretto, polastri, dindi, capponi, ànere, quaggie, gallinazze, beccanotti, pernise, francolini, fasani, beccafighi, tutto quel che la vol.

Lissandro. Tutta sta roba gh’avè?

Oste. La comandi, e no la dubita gnente. Semo a Venezia, sala! no ghe nasse gnente, e ghe xe de tutto, e a tutte le ore, e in t’un batter d’occhio se trova tutto quel che se vol. La comandi.

Lissandro. M’avè minzonàa tanta roba, che m’avè confuso la fantasia.

Oste. Faremo cussì: una lonza, sie gallinazze, e do pollastrelli.

Lissandro. Sì ben.

Oste. Vorla una torta?

Lissandro. Perchè no?

Oste. Una crema de cioccolata?

Lissandro. Sior sì.

Oste. Ostreghe ghe ne vorla?

Lissandro. Oh sì apponto, le ostreghe.

Oste. Ghe voria anca la so tartuffoletta malignab.

Lissandro. No disè mal; e che sior Gasparo se fazza onor.

Oste. No la se indubita, che el xe in bone man.

Lissandro. Me par anca mi.

Oste. Cessa comandela per el deser2?

Lissandro. Vu sè omo capace; fe tutto quel che volè.

Oste. La se lassa servir, e no la gh’abbia travaggioc de gnente.

Lissandro. Ma disème, caro sior...

Oste. Paron Menego, per servirla.

Lissandro. Caro sior paron Menego, questo che m’avè esibìo, nol xe miga un disnar da ostaria.

  1. Nominato.
  2. Quest’epiteto di maligna è in questo senso un’espressione cortegianesca adottata dell’uso, e difficile da spiegarsi, perchè non indica cosa cattiva, ma all’incontro cosa buona, ricercata e piacevole.
  3. Timore.
  1. Coscia, comunemente del vitello: vol. XVIII, p. 33, n. d.
  2. Dal francese dessert, frutte varie in fin di tavola, giardinetto.