Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/427

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search



poco lontani. Tanto che vien sti altri, andeiò a chiamarli, i vegnirà subito. No la s’ indubita gnente. Se vien sti signori, la prego de riverirli ella, (a Tlaimondo) Vago e vegno in t’un salto. A bon riverirle. (Anderò a veder cossa che i fa in) CUSina). (Ja sè, e oa per andare all’apparlarrìenlo)

Raimondo. Dov’andevO per de là? (a Lissandro)

Lissandro. Eh se va fora anca per de qua. La se scurta ^^\ (parte)

SCENA III.

Raimondo e Cattina.

Raimondo. Ah sì, el me là ditt sior Gaspar, che i è do port int la so cà.

Cattina. (No credeva mai che sior Bortolo fusse maridà !) (da sè)

Raimondo. Anim, anim, alligher (a).

Cattina. Ghe digo che me sento poco ben.

Raimondo. Ti averà tropp striccà el bust. Vot che te delazza O ?

Cattina. El varda se son mola ’-^\

Raimondo. Vot magnar qualcossa ? Cattina, Oh me xe passa la fame.

Raimondo. L’ è el patiment, l’ è el stomegh che te va vi. Ma perchè n’at fatt colazion stamattina ?

Cattina. Non ho avudo tempo.

Raimondo. L’ è quel specch (b), quel maledett specch. Ti gh sta tre or d’orlogg a quel specch, e fa, e desfa, e tira i cavj (e) dzà, e tira i cavj dia ; d’i grum de manteca sul topè ; d’i baril de polver in tei cignon, e sta buda ne va ben, e sta bandetta ne corrisponde a quest’ altr, a gh voi tutta una mat- tina per sto bel conzir.

Cattina. Perchè no me tróvelo un perrucchier ?

Raimondo. Aveva trova una donna ; no l’avi vluda. (a) Jlllegri. (A) Specchio, (e) Capelli. (I) Nello Zatta c’è U (orma veneziana anJeu. (2) Si abbrevia la via. (3) Nel dialetto bolognese si direbbe dulazza. (4) Allentata: dicesi delle allacciature: Bocrio.