Pagina:Goldoni - Opere complete, Venezia 1922, XXI.djvu/429

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search


Cecilia. l . , ,. , (da sè, ridendo) L’ am fazza grazia. El mo un pezzo che l’ è CHI LA FA L’ASPETTA 423

Bortolo. La xe una fortuna per mi questa, d’aver l’onor de disnar con eia, e co la degnissima so siora fia. (addrizzandosi a Cattino)

Cattina. (Poco de bon! malignazo O quando che l’ho cognossù !) (da sè)

Raimondo. Vi la mi fiola. Agradì, respondl con un poc di bona grazia. (a Cattina)

Cattina. L’ ho saludà, ho fatto el mio debito ; la sa che mi no so far cerimonie.

Bortolo. (Sia maledetto ! ghe scometto che la crede che sia) maridà). (da sè)

Raimondo. Eia lì (a) la consort del sior Bortel ? (a Cecilia)

Cecilia. Per servirla.

Raimondo. E st’altra sgnoura (^^ ì (verso Lucictta)

Cecilia. St’altra signora... (forzandosi per non ridere) la xe la consorte de sior Zanetto. Z ANETTO. (Ci patisce.)

Raimondo. Me consci infìnitamenl d’aver l’ unor de cognosserla. (a Lucietta)

Lucietta. Grazie tanto, sior. (si cede ch’ è impicciata) I-, i Kidono piano tra di loro,

Bortolo. (

Raimondo. Me ne ralligr con lì, sgnor Zanett, dia (^) bona scelta.

Zanetto. Eh sior sì... Ma... grazie, (a Raimondo) No la creda gnente. (piano a Caltina)

Cattina. (Gossa diavolo diselo ? mi noi capisso). (da sè)

Raimondo. (Am d’avis (b) che la mujier^’’^ e el mari se someggia). manda ? (a Lucietta)

Lucietta. Mi, sior? (imbarazzata)

Cecilia. Via, siora Gasparina... (a Lucietta) (a) Ella (5). (b) Mi pare. (!) Interiezione che significa s:a maledetto ecc. (2) Zatta : signoura. (3) Nell’ed. Zitta; Jc la. (4) Zalla : muggier. (5) Vale a dire: è lei (e ella)? ecc. Ma in fine ho mejSD il punto inteirogativo in vece deli’efclaraativo che si trova nello Zatta, per un errore abbastanza frequente. Il Camcroni, men bene, a parer mio, conserva V esclamativo, e inter- prete eccola li.