Pagina:Grammatica filosofica della lingua italiana.djvu/464

Da Wikisource.

Piacersi per dilettarsi Se il f^arcJU non si fosse tanto piaciuto. Pert. I Francesi dicono: Comment s^ous plaisez^vous dans ’iet endroit^ dans cette ètude? £ noi, come n piace cotesto uogo^ cotesto studio; o pur come 9i diletta^ ma non come ipiacete. Hicercato per studiato À)^rebbero anche sfuggito quelle colpe che li fecero o nssif o ricercati od oscuri (li studiosi del bello siiìe)Pert. Nè pur Taggettiva^^K^ia^/ converrebbe in questa frae alle persone, ma a* loro scritti, e con diversa costruzioe di parole. Vedi a carte 4^S* quel che noi dicemmo de’ medesimi studiosi. Fin qui son tolti dalla Proposta del Monti; quelli dei erticari, segnati Pert. Ora eccone alcuni altri che mi venero notati o nelle scritture o pel parlare* ALTRI GALLICISMI DeV Piu’ COMUNI Disappunto per scorno Come rendere il disappointed e disappointment che iche i Francesi ban tolto agli Inglesi, per non avere espres300 equivalente? impossibile. Come impossibile! ÈqueI una idea nuova? Non avranno mai i nostri maggiori atto bisogno d^esprimere unMdea così nota e sì spesso ocrrente? Il Boccaccio, di colui che si credeva sposare la eduta vedova di Messer Torello, all’improvviso apparir lui eh* era stato pianto per morto, dice: // inaiente uomo antunque alquanto scornato fosse; ove 1* Inglese direbbe itile disappointed* £ non dico che sempre s* abbia a ren-* re quella espressione per scorno e scornato; ma, secondo circostanze, all’italiano non mancherà mai l’equivalente»