Pagina:Italien112.pdf/15

Da Wikisource.
L

a vertue de la Forteza si he vertue chi fa lo quor forte et soferente a sostegnei ogni aversitae et ogni molestia temporal; questa he in l'animo et in lo quo, [non in] le menbre de lo corpo. Et da questa vene tanta fermeza a la persona chi l'a, che niguna cosa no la po venze; tuto lo mondo no porea vence una persona in la qua fosse veraxe forteza d'animo. Asempio avemo de le sante vergene matire[sic] che le losenge de li tirani, ni le menaze, ni le inpromision, ni li grevissimi tormenti no le poeivan venze, inperò ch'ele aveivan la vertue de la veraxe forteza. Et perzò diseiva ben quello savio Senecha, che l'e pu lengera cosa venze una montituden de gente, cha vençe una persona chi abia la vertue de la forteza; la raxon si he, che la forteza de lo corpo si se po venze, ma la forteza de l'animo et de lo quor si he invenciber, et inperzò dixe che la forteza de lo corpo he quasi niente senza la forteza de l'animo. Unde un homo coraioso, cum men forteça corporá, si vegamo vençe un de pocho cor quor, lo quar averà pu forte corpo cha lé. Unde quelo santo Neemia dixe, che lo nostro segnor Dé si s'alegra monto de la forteça de li soi servi, imperçochè cum questa arma se vençe li nimixi de Dé, et si dà la corona de gloria a li forti servi de Dé. Et grande besogno n'avemo de questa forteza in lo stao de questa presente vita, dunde noy semo. Che questo mondo si he logo de grande affano et de grande travaio, de grande tentacion et de grande bataie, et perzo avemo grande besogno de la vertue de (la vertue) la forteza; che questo mundo si he un campo de bataia, dunde se proa chi he bon combateor; per zò dixe Domenidé a quelo capitaneo de lo so povo, chi ave nome Iosuè: "Confortate et abi bon quor et forte, et entra in la bataia ardiamenti contra li nimixi mé, et combati valentemente, che he serò cum teigo et averai la vitoria".

Or devei savei, che questa forteza a tree cose he afigurá in la scritura divina. Prumeramenti a la fornaxe unde1; a la raixe chi sostenta l'arboro; a la coiraça, chi defende da li corpi.

La forteça, digo, si se proa in la fornaxa de le tribulacion et de le persequcion; et cossì como la fornaxa fa l'oro piairo et luxente et purificao, così la forteça in le persequcion si fa l'anima piaira et luxente et purificá da gnuncha rucen de peccao, et luxente in lo conspeto de Dé et de tuta la corte de cé; et si fa tuta la persona honesta et bella in lo conspeto de lo mundo. Et perzò dixe Salamon in li proverbij: Fortitudo et decor indumentum eius et ridebit in die novissimo.

Aquora[sic] la forteza si he asemeiá a la raixe de l'arboro, la quar sostenta et reze tuto l'arboro et le rame et le foie et li fruti. Cossì la forteza si sostenta et reçe tuti li meriti, tute le overe bone che noi fazamo et tute le vertue. Che chi no fosse paciente et soferente cum perseveranza tanfin a la fin, tuto serea perduo zo che noy avesemo faito. Quia non qui inceperit, sed qui perseveraverit hic salvus erit.

Anquora la forteza si e asemeiá a la bona coiraza de proa, la qual no teme li vereton ni le feríe de li nimixi; cossì la forteza si he una forte coiraza

L

o contrario de la forteza si he pusilanimitae, zo he avei vicioso timor; et a cognosce quar he lo vicioso timor, si demo savei che le son sexe specie de timoy. Diremole tute, et poa se cognoscerà qual timor e ré et qual e bon.

Lo prumer timor si he apelao natural, he questo no he ni vicioso, ni virtuoso; lo timor de la morte si he timor naturá, chi no he pecao, ni vertue. Criste etiande si ave quelo timor, segondo che dixe san Mathé: Cepit Jesus pavere et tedere; et Criste dise: Tristis est anima mea usque ad mortem. Questo timor no he suietto a lo libero arbitrio et perzo helo no he pecao.

Lo segundo timor si he apelao timor human, quando l'omo tanto soperbiosamente teme la morte corporal ch'elo no teme de perde la vita de l'anima. Questo timor ave sam Pé quando elo renegà Criste, per paor de la morte, et questo timor si he vicioso et ré. Et perzo dixe Criste: "No abiai paor de queli chi no pon ocíe noma lo corpo, ma abia[i] paor de quelo chi po ocíe lo corpo et l'anima et mandá l'un et l'atro in lo fogo d'inferno.

Lo terço timor chi etiamde he vicioso, he apelao timor mundan, quando l'omo teme pu de perde le soe cose temporá che da perde Criste. Et questo timor avem li Zué, ch'eli avem maor paor de

  1. v. discussione