Pagina:L'elemento germanico nella lingua italiana.djvu/263

Da Wikisource.

gualdrappa. 235


dialetto, ad es. anrd. völlr, vale anche “pascolo”. Il significato preso dall’it. di “parco, bosco per l’uccellagione” non si riscontra nè nelle lingue ger. nè nelle lingue rom. sorelle. Ma in it. questa voce doveva anticamente essere comunissima massime nell’Italia centrale, avendo dato origine a non pochi nomi proprii di paese, come Gualdo Tadino, Gualdo Cattaneo, e Gualdo in provincia di Macerata. Circa le affinità ger. e idg., noteremo che quanto alle prime il Faulmann riattacca wald al perdutosi vb. wëltan, walt, waltan, “essere vivace, gonfio”, che sarebbe stato connesso coll’aat. gëlten, valere, da cui tm. gelten, galt, gegolten, mediante un perdutosi quëlton, e che si sarebbe formato da rad. del vb. mat. wëlgan, svilupparsi. Perciò wald sarebbe stato “il germoglio dell’albero che si svolge”. Ma questi riavvicinamenti del Faulmann ci sembrano essere abbastanza fantastici anche questa volta, e tali paiono anche al Kluge che dichiara incerte le affinità ger. sostenute da altri, e quanto al campo idg., dopo tratto get. walthus da preger. waltus che forse era originariamente un waltwos, paragona quest’ultimo a gr. άλσος [per * FαλτFος], bosco, e a sans. vâta, da * valta, giardino, circolo, e a vâti da * valti, giardino, verziere. I due signif. di “bosco” e “difetto” si riscontrano anche nell’it. macchia.

Gualdrappa, piccola coperta che stendesi sotto o sopra la sella del cavallo (Bartoli, Segneri, Menzini). Lo sp. e il port. hanno gualdrapa, e il bav. waltrappen d’ug. sig. Il Diez riporta l’ipotesi del Ferrari che traeva una tal voce dal raro vastrapes, ricorrente nelle glosse di Filosseno, e significante feminalia “veste lombare”; e l’opinione di quei che ci veggono un composto con drappo senza saper dare ragione del primo elemento gual. Il Caix suppone che sia un composto di cavallo e di drappo, che si sarebbe, mediante apocope e sincope del primo elemento, ridotto a c(a)valdrappo. Egli crede che questa parola it. non sia che la versione del t. Pferdedeke, copertura del