Vai al contenuto

Pagina:Latini - Il Tesoro, 2, 1877.djvu/169

Da Wikisource.

165

molto danno fanno con loro becco alle biade[1], e molto guastano tutte erbe con loro uscito[2].

Il tempo ch’elle si congiugnono carnalmente si è dal marzo infino a’ grandi dì d’estate.

E alle boci dell’oca puote l’uomo conoscere tutto le ore della notte[3]. E non è nessuno altro animale che sì senta l’uomo, come fa l’oca[4]. E alle lor grida furono sentiti li Franceschi, quando voleano imbolare[5] lo castello di Campidoglio di Roma[6].

  1. Il t: nuisent a terre gaaignable. Bono ed il ms. Vis. qui mette col becco, che nel t è nell’inciso appresso. Si ponga mente a questa terre gaaignable, sulla quale molto si disputa in altro luogo.
  2. Il t: et molt empirent toutes semences dou bec, et dou fiens. Uscito qui vale sterco. V. Crusca.
  3. Il t: de la nuit, et les vigiles.
  4. Il t: comme eles font.
  5. Il t: prendre.
  6. Il t aggiunge: selonc ce que l’istoire nos raconte. Manca questo inciso al ms. Vis. Un codice francese ha quest’altro inciso, che il Chabaille giudica interpolato: quant lez oies chantierent, et esveillierent les Romains.