Pagina:Marston.Ms.56.1-45.djvu/20

Da Wikisource.

segnor Dee, e cossì tute le atre cosse chi ne fam mesté a sacriffichá. Disse faraom: "Goardate bem chi ti no vegni pu mai davanti da mi, che se ti ge verrai e te farò amassá, persochè ti me demandi so che è contra raxom". Respoze Moizes: "E farò so che ti me di, che de chì avanti e non veirò ni a1 ti ni la toa fassa".


Chì se contèm como la unzeña fiá lo nostro segnor Dee mandà Moizes a lo re faraom e fo lo segná de li primigeniti.


D

isse lo nostro segnor Dee: "Or mai ancora una piaga sorve faraom e sorve quelli de Egito, e possa o ve lascerà andá, e insireij fora de la soa terra, e ti si dirai a li figij d'Issael che elli demandem lo homo a lo so amigo e la femena a la soa vexina vassel de oro e vestimente riche, che vogio che voi despogiai Egito, e si farò gracia a lo mé povo che elli ve presteràm so che e ge demanderei". Moizes era monto nober e monto poderozo in la terra de li Egiciem, e in tuta la terra de Egito, e in tuti li vasali de faraom e de tuto lo povo, e poa lo nostro segnor Dee disse a Moizes che ello intrerà a meza nocte in Egito e che ello ocirà tuti li primigeniti de Egito, da lo primogenito de faraom chi sezea in la soa sedia tan fin a lo figio de la ihava che sezeiva in la roa de lo morim, e tuti li primi figij de le bestie, e sarà la voxe e lo pianto per tuta la terra che mai non ge fo in nisum tenpo ni sarà per lo tenp[o] chi è a vegní. Or, quando comandà a Moizes che o se ge partisse davanti e che mai o non ge devesse andá, cossì como avei inteizo de sorva, e lantora Moizes disse a faraom, asochè ello intendesse la possansa de lo nostro segnor Dee: "Dee partirà lo so povo da lo to e da tuti li toi vasalli, e si verram a mi, e si daram la terra pu che la vogia". E alaora Moizes se partì monto irao da faraom, e faraom era si jndurao che o non vosse lassá andá lo povo d'Issael. Or lo nostro segnor Dee disse a Moizes: "E paserò per mezo la terra de Egito a la meza nocte, e si ferirò tuti li primigeniti de Egito, cossì li homi como le femene, e de le bestie, e si farò cognosse a li Egiciem che sum lo Dee poderozo sorva tute le cosse e che grande deferencia sarà da lo mé povo a quello de Egito, e voi averai sangue e segnerai tuti li luminarei de le vostre porte, asochè e quando e paserò per Egito, e veirò lo sangue e si non laserò fá niguna piaga sorve de voi. E questo di de anchoi voi l'averei senper in memoria e in reverencia in tute le vostre generaciom in onó de Dee farei festa sete jorni apr[e]so questo, ni in questi jorni o non mangerie[sic] pam levao, ma senper pam lizo, e quello chi mangerà pam levao da lo primé di da la festa tan fin a lo setèm di, si sarà quello anina[sic] cassao da lo povo d'Issael, e tuti quelli sete jorni de la festa o non farei nissum lavó chi apertegn[e a] servitudem, e goarderei quello jorno per tuto tenpo in le vostre generaciom. E lo quatorzèm jorno de lo meize promé, soè de mazo, si mangerei a l'ora de vespo de lo pam lizo tan fin a II-I jorno de quello meize a vespo, e in quelli sete jorni non se fassa nissuna overa de servitudem, e per tuti li vostri abergi mangerei pan lizo, e chi mangerà pan levao perirà la soa anima de lo povo d'Issael.


Chì se contèm como lo nostro segnor Dee trè li figi d'Issael de Egito


Q

uando Moizes ave inteizo lo comandamento de lo nostro segnor Dee, ello ihamà tuti li figij d'Issael e disse che: "Piaschum vaga a prende um agnello e ocillo e pigiai lo sangue con una rama de izopo, e scriverei super le vostre porte, e intrerei in le vostre caze, e non ne esse nissum tan fin a l'undeman. E lo nostro segnor Dee paserà per ferí li Egiciem, e la caza unde sarà lo sangue ello la scanper[à] e non laserà intrá l'angero, ni ge laserà fa nisum dano a voi atri. E quella parolla degiai senper oservá, e cossì li vosti[sic] figij senper per tuto tenpo che e l'è sainta, e quando li vostri figij v[e] demanderam che religiom è questa, e voi direi che e l'è lo strapasamento de lo nostro segnor Dee. E paserà per tuto Egito sarvando li vostri figij e amasando quelli de Egito". Or quando lo povo de Isaell ave

  1. la a è stata aggiunta