Pagina:Ra Gerusalemme deliverâ.pdf/10

Da Wikisource.

DRA

GERUSALEMME

DELIVERÂ

DRO SIGNOR TORQUATO TASSO

CANTO PRIMMO

Tradûto in Lengua Zeneize

DA RO SIG. STEVA DE FRANCHI

patriçio zeneize

Fra ri Arcadi Micrilbo Termopilatide.


ARGUMENTO.

Manda a Tortosa Iddio l'Angero, e pœu
     Gofredo unisce i Prinçipi Crestien
     D'acordio comme muse ognun ro vœu
     Cappo de tutti, e in fæti l'elezen:
     Passâ ra mostra, e visto che gh'è cœu
     De Sion o s'instradda verso i Cen.
     Ro Re Giudeo chi sente queste nœuve,
     O da dre streite, e tutto o se scommœuve.


C
Anto quello, che ri âtri han za cantaoù

In âtre lengue,1 e mi canto in Zeneize;
Ro Sepolcro de Cristo liberaoù
Da ro grande Gofredo, che ghe speize
     Sangue, e suô: perchè o l'ha contrastaoù
     Fin con ro Diavo, quello brutto arneize:
     Ma in fin per grazia de Demenedê,
     Ri so compagni se gh'unin con lê.

2

Mi no ciammo ra Musa da Orofœuggio;
     Ma a voi me vôzo Vergine MARIA,
     Fæ, che intre rimme mi non trœuve scœuggio
     E ch'aggian ri mæ versi l'armonia;
     Che con onô mi sciorte da st'imbrœuggio,
     Voî che seî ra mæ guidda, e ra mæ via.
     E se a scrive de Voî mi non me son
     Misso, ve ne domando ro perdon.

3

Perchè seî ben, che a ra giornâ d'ancœu
     In ro Poeta ognun corre a çercâ
     Ra novitæ; e ro douse un po ghe vœu,
     Perchè ra veritæ vêgne gustâ
     Comme solemmo fâ chì a ri figiœu,
     Ch'en marotti vorendori inganâ.
     Se ghe dà insucarâ ra semençiña,
     Creppan ri værmi, e l'è ra so meixiña.


  1. Traduzioni state fatte, e stampate di questo immortale Poema.