Pagina:SD Luzzatto - Commentary on Bereshit.pdf/45

Da Wikisource.

xxxw

1547:: ‘n: ‘ma man qua mi: 51: wws Cip‘ ‘>2 m4 non 12-131

mura-c ma 1b»: ma rin‘): 145i: ‘n m‘: 5F 10m 12m . m: u’:- i’: ma: un‘: 1:? D213 m?‘ ‘a tra:

bnìnai wpv îìîfflk ‘m: ‘D18 “n: van-n

  1. 1103451; 2mm mi» man: ima 55:11:‘: ‘mm 135i: qm‘ "I

usum “mi!!!

.1‘:n mi ama ywsn m»: .3: non ninuSn-i 51:: ‘n! ‘npm ma‘ 3M ma‘):

mm m: 5mm nir- w 4:: "nvntv 1519 m: humus pfl!‘ m ‘53 man nnpyxzn qnn 147* 51m 51m by: 11m» 1m n52 iv/v

1592 ma: r3: 42v 1112123310118 i'm 5: ‘m imam nwnw .1 11178111 52K 121M ‘D18 M1221 ‘Ti H!!!) ,D‘D:t 11351172 rmvn avi-w

crssn rin-m 5;! mimmi: man iszn ‘m8 ma H: PFEM 112'201 mal-b mp5

un'arma pria 5mm 112g: 9m n'ai: 5mm unire: Yfl} .1 prua ‘a! nvn m: mm m-iìs nmu

Uesempio di tutti questi accreditati Commentatori e ‘l'eo- logi dimostra n sulficienza non essere irrefrngabile l‘ autorità delle interpunzioni, e prova nello stesso tempo la verità del- Forigine che abbiam loro attribuita, contro l’ opinione di chi le vorrebbe opera di Esdra, od anche scritte dagli stessi Profeti.

La caldaica versione di Onkelos può anch'essa considerarsi qual parte dell'antica tradizione orale, giusta la talmudica osservazione: "n ‘tir/h: ‘î ‘m mi: 1m c159»: man 9m man ‘J 1T! n53!) ma‘, e difatti i più celebri nostri Commentatori ne fanno onorevol menzione, e presso tutti i critici è la sua autorità di grande peso nella definizione di molti vocaboli oscuri del sacro Testo, sennonchè è da notare, che avendo, come abbiamo già per l'innanzi rimarcato, Onkelos tenuta una maniera alquanto libera di tradurre, la sua parafrasi non