| Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
DIALETTO FRIULANO[1].
«’O dovês dunce savê che in chèl convent al jère un nestri frari, un sant omp, che al si clamave fra’ Macario. Une zornade d’invièr, land vie par un trói c’al passave par un ciamp di un nestri benefatór, bon omp ance lui, fra’ Macario al viodè chest benefatór vizín a un so cocolár, e cuatri contadins cu i picóns par àiar che començavin a petái sot par metint lis radríis al soréli. — Ce fáiso, mo’, a che’ puare plante? — al domandá fra’ Macario. — Eh, padre, ’e son áins e áins che no ûl fâmi coculis, e jò an di fâs lens di brusâ. — Lassáile stâ, al disè alore il frari: ’o vês di savê che, chest an, ’e á di fâ plui còculis che fuéis. Il benefatór, che al saveve cui che al jère chèl che al veve dit che’ peráule, al ordená súbit ai lavorents, che buttasin di gnûv la tière su lis radríis, e, clamand el frari c’al continuave la sô strade, — padre Macario, ’j disè, metád del racolt al sará pa’ l convent. — Si spandè la vôs de’ profezie; e duç e’ corèvin a çalâ il cocolár. Infati, in primavere, flors in cuantitad, e, a-e sô ore, còculis a pesenái. Ma chèl bon benefatór no’l vè la consolaziòn di bátilis, parce che al lè, prime de’ vendeme, a ricevi il premi de’ sô caritád. Ma il miracul al fò ancimò plui grand: sentíit cheste. Chèl bon omp al veve lassád un fî di stampe une vore diviarse. Ben, al moment de’ vendeme, il frari c’al leve a cirî, al lè a scuédi la metád che toçave al convent, ma chèl altri al fasè di no savent nuje, al vè el coragio di rispuindi che no’l veve mai sintûd a dî che i capucins e’ savéssin fâ nâssi còculis. ’Olèso savê, cumò, ce che’ ’j è capitád? Une zornade (scoltàit mo’ cheste!) chèl scavacecuèl al veve in vidaá cualchi am de’ stesse razze, e, fasind baldorie, al contave la storie dal cocolár e al rideve a lis spalis dei
- ↑ Di Udine e dintorni.