Pagina:Tragedie di Euripide (Romagnoli) I.djvu/39

Da Wikisource.
XXXVIII EURIPIDE


E le impose in due maniere, una piú funesta dell’altra.

Prima, inducendo il poeta a comporre le parole, non come dettava il sentimento letterario, che avrebbe dovuto essere l’arbitro supremo; ma come esigevano leggi o magari capricci della melodia. Indice cospicuo, le frequentissime ripetizioni di parole, e talora di sillabe, che troviamo nel testo delle melodie. Aristofane ne fa una gustosissima parodia ne Le Rane:

                    Ed ei per l’ôra
                    lanciossi a volo a volo,
                    lasciommi al duolo al duolo,
                    e pianto perenne perenne
                    stillan, tapina, i miei cigli, i miei cigli.

Di queste ripetizioni abbondano tutte le monodie degli ultimi drammi d'Euripide. E dobbiamo dire che alcune volte sembra quasi di leggere parodie aristofanesche.

Seconda linea di sviamento: la musica, contando su la propria efficacia, induceva a dar l’ali delle note a brani che assolutamente non tolleravano musicazione.

Nella Ifigenia in Tauride, l’eroina propone un dilemma, e lo propone in musica:

                    La via di terra piú che il naviglio
                    conviene, o l’impeto, forse dei pié?

Ed anche in musica, Elena, nel dramma che da lei prende nome, rivolge alle donne del coro il seguente invito:

                    O amiche, persuasa
                    fui dal vostro consiglio.