Pagina:Zibaldone di pensieri VII.djvu/78

Da Wikisource.
Vai alla navigazione Vai alla ricerca
(4148) pensieri 73



*    Ronzino-ronzone, probabilmente diminutivi positivati. Cosí sillon, sillonner ec.


*    Trottiner, trotter à petits pas. Antico verbo francese, portato anche nel dizionario di Richelet e in quello di Trévoux, e usato anche da Piron. Pougens, Archéol. franç., art. trottiner, t. II, p. 249. - Sautiller.


*    Tance-tançon. Parole sinonime, francesi antiche, significanti action de tancer, de réprimander; gronderie, dispute, querelle. Id., ib., Appendice à la suite de la lett. T, art. Tanceur, t. II, p. 251 (Bologna, 1825, 28 ottobre).


*    Pouvoir - francese antico pooir, sostantivo, come si vede ib., art. Triplication, t. II, p. 248. Gengia-gengiva.


*    Rado, rasum-raser francese, raschiare frequentativo-diminutivo, quasi rasculare; raschiatura ec.


*    Adulater, antico verbo francese per adulare, usato da Brantôme, Dames galantes, t. I, p. 322, ap. Pougens, Archéol. française. Additions et corrections du tome premier, page 8, art. aduler, tome II, p. 274 (Bologna, 1825, 29 ottobre).


*    Tournoyer frequentativo ec., come flamboyer ec. Numéroter.


*    Voglioloso, vogliolosamente. Freddoloso.


*    Nonpareil, o non pareil (vedi i dizionari francesi). Teofrasto, Caratteri, cap. XXVIII, Ἡ δὲ πονηρία οὐδὲν ὅμοιον (il manoscritto Vaticano ha οὐ ὅμοιον). La sua spilorceria, miseria (cosí va qui spiegato πονηρία) è cosa senza uguale, senza pari.