Pagina:Zibaldone di pensieri VII.djvu/89

Da Wikisource.
84 pensieri (4157-4158)



*    Onestato per onesto. Crusca. Curato, curé ec. per che cura, participio sostantivato.


*    Causado per que causa. Divertido per que divierte.


*    Laurus-laurel (spagnuolo).


*    Σκύτις o σκύτη ec. - σκυτὶς. κύρτη-κυρτὶς. κιθάρα-κίθαρις.  (4158)


*   Eustathius, Odyss. ε, t. III, p. 1542, ed. rom., ubi docet τρὶς in compositis multitudinem πολὺ, πολλάκις, ἄγαν significare, ad quod illustrandum Archilochi hunc locum adfert (Θάσον δὲ τὴν τρισοϊζυρὴν πόλιν), et per λίαν ὀϊζυρὰν explicat. Item, t. 1, p. 725. Sic et Virgil. O ter quaterque beati. Et poeta Germanus: O dreymal glückliches Land! Liebel, loc. sup. cit., fragm. 92, p. 202. Cosí τρισόλβιος, τρισμάκαρ ec. ec. (Bologna, 6 dicembre 1825). Francesismo.


*   «Perocché (l’uomo) non era servo se non di Dio, il quale doveva amare con tutto il cuore, senza altro compagno». Cavalca, Specchio di croce, capitolo IV, verso il fine, ediz. di Brescia, 1822, p. 13.


*    Uomo pesato cioè considerato ec. Crusca e vedi la Crusca Veronese in posato. Riposato, posato. Vedi la Crusca. Riserbato, ib. Perversato per perverso.


*    Spiare-spieggiare. Sortire-sorteggiare. Stormeggiare, stormeggiata.


*    Divenire-diventare (da ventum, supino di venio). Cupio cupitum-cupitare, covidare, convitare (Crusca), convoiter ec. Vedi gli spagnuoli. Pervertire-perversare. Vedi Crusca in perversare e perversato.