Pinochio par anpezan/Capitolo 26

Da Wikisource.
../Capitolo 25

../Capitolo 27 IncludiIntestazione 15 settembre 2014 75% Da definire

Carlo Collodi - Pinochio par anpezan (1883)
Traduzione dall'italiano di Ernesto Majoni Coleto (2008)
Capitolo 26
Capitolo 25 Capitolo 27

Capitolo 26

Pinochio el và coi sò amighe sul lido del mar par vede el Pescion

El dì dapò Pinochio l é ‘sù a scora, chera del Comun odé ve pensà chi canaies, canche i à vedù ruà un buratin! I no ra fenia pi de i ride sora. Ci l i fejea un scherzo, ci un outro; ci l i tolea ra bareta fora de man; ci l lo tiraa par ra fanela; ci l à proà a i piturà col inciostro doi mostacioi sote l nas, ci l à finamai proà a i leà fire inze i pès e ra mas par vede se l ea bon de balà.

Par un toco Pinochio l à fato finta de nuia e l à tirà dreto, ma a ra fin l à pardù ra passienza, l à ciapà inze ci che l tormentaa e l mincionaa de pi e l i à dito, co na ghigna da no crede:
- Tendei vé, borsoi; ió no son vienù ca par esse l vosc lachè. Ió ve rispeto vosoutre, ma voi che anche vosoutre me rispetade me.
- Brao pantalon! T as parlà come un libro stanpà! – i craiaa chi lasaroi, e i ridea da se sbreà; un de lore, pi sfazà de chi outre, l à slongà na man con chera de brincà l buratin par ra ponta del nas. Ma el no n é ‘sù adora, parceche Pinochio l à slongà fora ra janbes sote toura e l i à molà un spedazon inze ra scheneles.
- Oh! ce pès dure! – l à craià chel pizo, e intanto l se tociaa ra borgna che l i aea fato el buratin.
- E ce comedoi! … anche pi dure dei pès! – l à dito un outro che, par i sò jeste, el s aea ciapà na comedonada inze l stomego.

El fato l é che dapò de ra spedazada e ra comedonada, dute i pize da scora i é deentade amighe de Pinochio e i l à rispetà; dute i lo slecaa su e i vorea un gran ben.

Anche l maestro l ea contento, parceche el vedea che Pinochio l i tendea a ra lezios, l inparaa, l ea intelijente, el ruaa a scora par prin e l leaa su par ultimo co sonaa ra cianpanela.

L aea solo na peca, che l ea amigo de un grun de borsoi, e intrà de lore l ea anche alcuanta linjeres, che dute saea che es aea poca voia de inparà e se fei onor.

El maestro i lo dijea dute i dis, e anche ra bona Fatazina ra l avisaa despes: - Tendi Pinochio! Un dì o l outro, chi tò amighe canaies i te fejarà passà ra voia de inparà e mangare i te fejarà fei anche calche malagrazia.

- No n aede festide! – el respondea l buratin, el tiraa su na spala e col diedo el se tociaa ra testa, come par dì “Ca inze, in é assei de ston!” Un bel dì l é suzedù che, fin che el ‘sia a scora, Pinochio l à ciatà un ciapo dei sò amighe, che i é ‘sude daejin e i à dito:
- Sasto ce che l é suzedù?
- Nò.
- Inze l mar ca pede l é un Pescion gran come na croda.
- Aì?… Che see chel Pescion de canche s à sofeà chel por pare?
- Nosoutre ‘son là dal lido a l vede. Vosto vienì anche tu?
- Ió nò, voi ‘sì a scora.
- Ce t inportelo de ra scora? A scora podon ‘sì anche doman. Co na lezion de pi o una de manco, reston senpre i musc che son. - E l maestro ce dijaralo?
- Lascion che l dighe. I lo paga aposta par brontolà dutaldì.
- E mè mare?
- Ra mares es no sà mai nuia – i à respondù chi borsonate.
- Saeo ce che fejo? – l à dito Pinochio. – El Pescion voi el vede, sei ben ió parcé … ma ‘siarei à l vede dapò scora.

- Ce un naneraja che te sos! – l à dito un de chi sturloi. – Credesto che un pesc coscì gran l ebe voia de stà ca fin che te comoda a ti? Co l é stufo agro, el sin và da un outra banda, e t as tenpo de l vede danoo…
- Cuanto volo esse par ‘sì là dal lido? – l à damandà el buratin. - Ca de un ora son beleche ‘sude e tornade. - Alora, via! e ci che core de pi l é el meo de dute! – l à craià Pinochio. Dapò de sta paroles, chel ciapo de borsoi l é moesc, coi libre e i cuaderne sote l brazo. I corea come liore fora par ra canpagna, e Pinochio l ea senpre daante, someaa che l aesse r oujores.

In ciou de nafré el se voltaa e l coionaa i amighe, che i ea senpre un toco pi indrio de el e i sfiadazaa, i sudaa, i ea dute pies de patuzo e co ra lenga a pendoron, e l ridea propio de bon saó.

Chel desgrazià ancora el no saea ce na paura, ce de malagrazies, ce na burta fin che i arae tocià fei poco dapò!…