Vai al contenuto

Poesie scelte in dialetto potentino/I

Da Wikisource.
I. La costituzione del 1848

../Prefazione ../II IncludiIntestazione 10 aprile 2020 100% Da definire

Prefazione II
[p. 11 modifica]

I.


La costituzione del 1848

(parole di un vecchio contadino a dei giovani)




Vì che giorne prezziose
     Stu trentuno de Gennare1
     Voi po v’arruvurdare
     4Quanne sire quant’a mi:

I so vecchio, e m’arrivorda
     Tanta mpruoglio, e n’armunia
     Ma stù priesce, gioja mia
     8Nnu ve pozz’affuurà.

Er’ asciù d’appress’a lu fuoo
     Ca veriette nu bellu sole.
     Vire Dio, quanne vole
     12Pure lu tempe f’accuncià!
     
Tanne mpò m’assullevava
     E sentiette n’armunia
     Gienne fascenne pe’ la via:
     16«Viva sempe la Maistà.»
     
Chi purtava la bannera?
     Queddu Prèvere de Cuzzale,2
     Pe lu priesce, menu male
     20Ca la via gna ugghià. —

[p. 12 modifica]


Rumaniette mpo’ ncantare,
     A sentì tanta rumore:
     Po’ veriette tre culore
     24E lu sanghe m’aggiardà.3

Si vulia ntennelarmi4
     Manche uno me responnia,
     Era tanta l’allegria
     28Non purìa pappetà.5

A la donga appercuriette6
     Ca lu Re stascia nteso,7
     l’ discette; «ogni peso
     32Mo s’avrìa d’abbalcà8

Tanta dazii ca paamme»
     E preggise la cartedda,9
     Vole stà bono Paccatedda10
     36Ca savia ammizzià!

Noi eramo li gnurante
     Loro dritte come a Sopa11
     Eh! mannaggia sempe Popa12
     40Nun vulemme cchiù parlà!»

Me discè nu Saciardote:
     «Va stu regno sempe mpoppa,
     Mo s’è viste saglie ngroppa
     44Nu gn’aútte d’augghià.»

Pe la fama figli miei
     Si murienne li poveriedde...
     Se so avzà li attariedde
     48Ne sstu fatte come và?

Ma lu Re che ne savia
     De li male cunsultore
     Ch’erano tutt’traritore
     52E vuliene attraplà!

La Calabria se mueze
     La Sicilia fo a li mmane
     Li balcone e li ccampane
     56Pe cannone hanne squaglià!

[p. 13 modifica]


Lu Re dess’ a Disciuscedda13
     (Lu Generale che foze quì)
     «Tu’ nSicilia ai da gì
     60E non hai da repetà;»

Quedde ntesta se rattava
     Ca verìa nu male mpruoglio;
     Nu gne foze sale e uoglio...
     64E la veccia s’abbuschà.

E lu giorne vintisette
     Li cannon’ avia mpustare
     S’era Naple revutare
     68Lu fraas’ avienne da fà.

Vette lu Re tanta curagge
     Ca tenìa la nazione:
     «Mo duvare si cannone
     72Ca la vuoglio cuntantà».

Che sintistive figli mii
     Li pprescezz’ e giuvariedde!
     Po ncalavano li cappiedde:
     76Viva, viva Sua Maistà,

Queste mò ve sia di scempia
     Si cchiù mpruoglio avess’a esse:
     A li ranne giar’ appresse
     80E savireve menà:

Affilareve li ccette,
     Nu ddasciare li curtiedde,
     E pensare ca lu varniedde14
     84Nu v’avire da fa strazza:

E si mai lu peddacchio
     Vi spannessen’ a lu sole
     Sia salute. — Mo gne vole,
     88Cchiù v’avire da prescià.

[p. 14 modifica]


Si po avire la fortuna
     Ca murire tutt’accise
     Ne veremme mparavise,
     92E mo giàreve a cuvernà.


Note

  1. [p. 18 modifica]La notizia della Costituzione concessa da Re Ferdinando giunse a Potenza nella notte dal 30 al 31 gennaio, portata dal postino, che allora veniva da Napoli, a cavallo, una volta la settimana. Il 31 fu fatta la dimostrazione di gioia.
  2. [p. 18 modifica]Lu prèvere de Cuzzále era il sacerdote Pasquale Giorgio che procedeva in mezzo alla folla portando un ritratto di Pio IX.
  3. [p. 18 modifica]m’aggiardà; mi si gelò.
  4. [p. 18 modifica]ntennelarmi: informarmi.
  5. [p. 18 modifica]pappetà: palpitare, respirare.
  6. [p. 18 modifica]appercuriette: mi accorsi, quindi compresi da appercurire, l’apercevoir francese.
  7. [p. 18 modifica]stascìa nteso: era d’accordo (col popolo) quindi concedeva la costituzione.
  8. [p. 18 modifica]ogne pese mo s’avria d’abbalcà: si dovrebbe diminuire ogni tassa.
  9. [p. 18 modifica]la cartedda: la tassa sui farinacei che si esigeva nei molini e nei forni.
  10. [p. 18 modifica]Paccatedda era un vecchio contadino faceto che sapeva ammizzià, cioè suggerire delle malizie per sfuggire ai carteddari.
  11. [p. 18 modifica]Sopa: Esopo che fra i nostri contadini ha ancora fama di sapiente.
  12. [p. 18 modifica]attrapplà: tender trappole, cioè inganni.
  13. [p. 18 modifica]Disciuscedda è il generale De Souchet che accompagnò con 7000 soldati Re Ferdinando nel suo viaggio a Potenza, nel settembre del 1846.
  14. [p. 18 modifica]varniedde: corpetto di lana.