Pagina:Amleto (Rusconi).djvu/73: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Aubrey (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 52: Riga 52:


;FORTEBRACCIO.
;FORTEBRACCIO.
Andate. capitano, recate i miei saluti al monarca Danese; ditegli che, in conformità della sua<section end="2" />
{{ti}}Andate. capitano, recate i miei saluti al monarca Danese; ditegli che, in conformità della sua<section end="2" />
Piè di pagina (non incluso)Piè di pagina (non incluso)
Riga 1: Riga 1:
{{tf}}

<references/>
<references/>

Versione delle 10:08, 6 giu 2016

72 AMLETO
RE.

Che vuoi dire con ciò?

AMLETO.

Nulla, se non mostrarvi come un re possa progredire traverso alle budella di un mendicante.

RE.

Dov’è Polonio?

AMLETO.

In cielo, mandate a vedere; se Il vostro messo noi trova colà, cercatelo voi stesso nel luogo opposto. Ma, in fede mia, se noi trovate in questo mese, lo sentirete all’odore salendo le scale della galleria.

RE.

Andate a cercarlo dove accenna. (Ad alcuni del seguito che escono.)

AMLETO.

Vi aspetterà fino che arriviate.

RE.

Amleto, questa tua opera che ne ha tanto contristati, esige per la tua sicurezza, a noi cara, che ti allontani subito di qui; perciò apparecchiati. La nave è pronta, il vento spira propizio; i compagni ti attendono, e tutto è disposto perehe tu vada in Inghilterra.

AMLETO.

In Inghilterra?

RE.

Si. Amleto.

AMLETO.

Bene.

RE.

Cosi diresti se conoscessi i nostri disegni.

AMLETO.

Vedo un cherubino che li discerne. — Ma andiamo in Inghilterra. Addio, cara madre.

RE.

E il tuo affettuoso padre, Amleto...

AMLETO.

Mia madre; padre e madre sono marito e moglie; marito e moglie è tutta una carne, e cosi, mia madre. Venite. andiamo in Inghilterra. (Esce.)

RE.

Seguitelo da. vicino: fate che salga subito sulla nave; non differite, voglio che questa notte sia lontano. Andate, tutto fu gin apparecchiato per questa partenza; correte ve ne prego. (Escono Rosencrantz e Guedenstern.) E tu, Inghilterra se hai in pregio la mia amicizia. (e la mia potenza ti mostrò quanto valesse. avvegnache le ferite che ti fece la spada danese siano tuttavia sanguinanti, e un tributo tu paghi al nostro trono,) non trasanderai gli ordini trascritti nelle nostre lettere, che esigono la morte immediata dl Amleto. Obbediscimi, Inghilterra; Amleto è febbre che mi abbrucia il sangue, e tu devi guarirmene. Finché io non sappia ciò effettuato, la gioja non rinascerà più per me, per qualunque sorriso della fortuna. (Esce.)


SCENA IV


Una pianura in Danimarca.


Entra Fortebraccio col suo esercito in marcia


FORTEBRACCIO.
Andate. capitano, recate i miei saluti al monarca Danese; ditegli che, in conformità della sua