Da pe da clevo: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
IPork (discussione | contributi)
m Porto il SAL a SAL 75%
Riga 1: Riga 1:
{{Qualità|avz=75%|data=23 febbraio 2008|arg=Canti}}{{Intestazione CantaStoria
{{Canzone
| Nome e cognome dell'autore del testo =
|Titolo=Da pît da clevo
| Nome e cognome dell'autore della musica =
|NomePaginaCanzone=Da pe da clevo
| Titolo = Da pe da clevo
|TitoloAlternativo=
| Iniziale del titolo = D
|AnnoPubblicazione=
| Eventuale titolo alternativo =
|NomeCognomeAutoreTesti=
| Nome della pagina principale = Da pe da clevo
|NomeCognomeAutoreMusica=
| Eventuale titolo della sezione o del capitolo =
|TestoFronte=no
| Anno di pubblicazione =
| Secolo di pubblicazione =
| Abbiamo la versione cartacea a fronte? =
| URL della versione cartacea a fronte =
}}
}}
<poem>
<poem>
Cuant ch'jo foi da pît da clevo
{{R|1}}Cuant ch'jo foi da pît da clevo
scomençai a domandâ
scomençai a domandâ
dulà ese la me puemo
dulà ese la me puemo
che incuintro no'l mi ven?
che incuintro no'l mi ven?


La rispuesto mi fu dado
{{R|2}}La rispuesto mi fu dado
dal gno grant e cjâr ami
dal gno grant e cjâr ami
la tô puemo e je maridado
la tô puemo e je maridado
cuntun atro dal paîs
cuntun atro dal paîs


Joi ce dûl di chês curdelos
{{R|3}}Joi ce dûl di chês curdelos
dao colaçs che j'ai pajât
dao colaçs che j'ai pajât
e des scjarpos ch'j ai fruiado
e des scjarpos ch'j ai fruiado
Riga 25: Riga 29:
</poem>
</poem>


=== Traduzione ===


==== Traduzione ====
<div style="font-style:italic;">
<div style="font-style:italic;">
<poem>
<poem>
Quando fui ai piedi della china
{{R|1}}Quando fui ai piedi della china
cominciai a domandare
cominciai a domandare
"dov'è la mia fidanzata
"dov'è la mia fidanzata
che non mi viene incontro?"
che non mi viene incontro?"


La risposta mi fu data
{{R|2}}La risposta mi fu data
dal mio grande e caro amico
dal mio grande e caro amico
"la tua fidanzata è sposata
"la tua fidanzata è sposata
con un altro del paese"
con un altro del paese"


Oh che dolore per quelle fettucce
{{R|3}}Oh che dolore per quelle fettucce
per le ciambelle che ho pagato
per le ciambelle che ho pagato
e le scarpe che ho consumato
e le scarpe che ho consumato
Riga 46: Riga 50:
</div>
</div>


{{Qualità testo|75%|canti}}



[[Categoria:Testi-D]]
[[Categoria:Musica-D]]
[[Categoria:Canti-D]]
[[Categoria:Canti del Friuli-Venezia Giulia]]
[[Categoria:Canti del Friuli-Venezia Giulia]]
[[Categoria:Testi in lingua friulana]]
[[Categoria:Testi in lingua friulana]]

Versione delle 11:45, 23 feb 2008

Cuant ch'jo foi da pît da clevo
scomençai a domandâ
dulà ese la me puemo
che incuintro no'l mi ven?

2La rispuesto mi fu dado
dal gno grant e cjâr ami
la tô puemo e je maridado
cuntun atro dal paîs

3Joi ce dûl di chês curdelos
dao colaçs che j'ai pajât
e des scjarpos ch'j ai fruiado
par vigniti a cjatâ


Traduzione

Quando fui ai piedi della china
cominciai a domandare
"dov'è la mia fidanzata
che non mi viene incontro?"

2La risposta mi fu data
dal mio grande e caro amico
"la tua fidanzata è sposata
con un altro del paese"

3Oh che dolore per quelle fettucce
per le ciambelle che ho pagato
e le scarpe che ho consumato
per venirti a trovare