Pagina:Le opere di Galileo Galilei II.djvu/330: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
 
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||{{Sc|in perpuosito de la stella nuova.}}|327}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
{{WIP|Utente:Stefano MAriucci}}{{Colonna|50%}}{{Annotazione a lato sin|Loren. cap. 6.}}{{Sc|Na.}} ''Quando a guardòn in la Luna<sup>nota</sup>, el nostro vere se ghe ficca entro'' (''diselo'') ''e perzuontena no se pò fare la prealasse.''
IN PERPUOSITO DE LA STELLA NUOVA.

{{Sc|Ma.}} ''Che’l me ficche ello'' (''squasio ch’a l’hò ditta'') ''a veessàn le stelle de sora, che ’l sarae on piasere, se la foesse così.''
Loren. cap. 6. Na. Quaudo a guardòfi in la Luna ^^

el nostro vere se ghe ficea entro (diselo)
{{Sc|Na.}} ''Pian, ch’a no vorae fallare. el me par pure, che’l diga, que no se pò vere {{Annotazione a lato sin|Loren. cap. 6.}}meza la Luna, nè gnan meze le stelle, sianto che le xè grande, e ’l nostro desfeguramento tira massa stretto, se ben el se và pò slarganto.''
e permiontena no se pò fare la prealasse.

Ma. Che^l me fioche elio (squasio ch^a
{{Sc|Ma.}} Madè imaginete pure, que chiappola da che cao te vuosi, l’impegola, che me fà mi quello, se miga a no posso vere tutta la Luna, ne gnan tutta na stella? no basta che la vegga on puoco, e ch’a la mesure segondo quello?
Vi io ditta) a veessàn le stelle de sor a,

die 7 sarae on piasere, se la foesse così.
{{Sc|Na.}} Mo a sto muò, l’è na bagia là questa, doh mal drean; el se fasea po bello, d’haer cattò na spelucation sottile per farghe stare i smetamatichi.
Na. Pian, eh' a no vorae fallare, el me

par pure, chel diga, que no se pò vere
{{Sc|Ma.}} Seto que l’è na consa, che no gh’è me sto pensò? mo per la mare di can, que inchinda on Vedo l’hà sapia inanzo, segondo ch’hà gh’ho sentù a dire asse botte al me paròn. E si el no se vi ha tegnù tanto in bon.
Loren. cap. 6. mc^a la Luna, ne gnan me^e le stelle,

sianto che le xè grande, e 'l nostro desfe-
{{Sc|Na.}} Vuotù, ch’andagamo inanzo? Ma. Sì, dì.
guramento tira massa stretto, se hen el se

va pò slarganto.
{{Sc|Na.}} Frello, te te sarissi scompissò da riso, st’haissi sentio un batibugio, que ghe xè, de A, B, N, 0, que segi mi? basta, l’olea offerire, che la Prealasse è bona, mo i smetamatichi no la sà voverare, que staghe ben.
Ma. Madè imaginete pure, que chiap-

pela da che cao te vuosi, V impegola, che
{{Sc|Ma.}} El no diè intendere gnan elio
me fa mi quello, se miga a no posso vere
tutta la Luna^ ne gnan tutta na stella ?
no basta che la vegga on puoco, e eh' a la
mesure segondo quello?
Na. Mo a sto muò, V è na hagia là
Loren. cap. 6. qucsta. doh mài drean ; el se fasea pò
hello, d'haer cattò na spélucation sottile
per farghe stare i smetamatichi.
pp- ^^1'^^^' ^'^' gK è me sto pensò ? mo per la mare di
^"24*^28^'o ^t ^'^' ^^^^' ^we inchinda on Veelo Vhà sapia
inan^o, segondo eh' ha gh' ho sentù a dire
asse botte al me paròn. E si el no se ri ha
tegnù tanto in hon.
Na. Vuotù, eh' andagamo inan^o ?
30 Ma. Sì, dì.
Na. Frello, te te sarissi scompissò da
riso, st' haissi sentio un batibugio, que
^peT tutto. ^ 9^^ ^^' ^^ -^' ^' ■^' 0' ^^^ ^^9^ ^^^ ^^-
sta, l'olea offerire, che la Prealasse è bona,
mo i smetamatichi no la sa voverare, que
staghe ben.
Ma. El no die intendere gnan elio
, 17, 2h.un —
Na. Ma quando guardiamo nella Lu-
na, la nostra vista vi si ficca dentro (dice
lui) e quindi non si può fare la parallasse.
Ma. Che mi ficchi lui.... (1' ho quasi
detta) : noi vedremmo le stelle di sopra,
eh' e' sarebbe un piacere, se la fosse così.
Na. Piano, che non vorrei scambiare.
E' mi par pure eh' e' dica che non si può
vedere mezza la Luna e neanche mezze
le stelle, sendochè le sono grandi, ed
il nostro raffiguramento coglie troppo
stretto, sebbene e' si va poi slargando.
Ma. Mio Dio, fa' conto, che, chiap-
pala da che parte tu vuoi, appiccica.
Che m' importa a me se io non posso
vedere tutta la Luna e neanche tutta
una stella ? Non basta eh' i' la vegga
un poco, e che secondo quello i' la mi-
suri?
Na. Oh, a questo modo, l' è una baia,
là, questa. Il fistolo! e poi si faceva bello
d' aver trovato una speculazione sottile
da tenere a segno i matematici.
Ma. Ma sai che 1' è una cosa che
non c'è mai stato pensato? Oh, per la
madre dei cani, che perfino un Vitello
l'ha saputa prima, secondo ch'io ho
sentito dire assai volte al mio padrone ;
eppure non se n' è tanto tenuto.
Na. Vuo' tu che andiamo innanzi ?
Ma. Sì, di' !
Na. Fratello, tu ti saresti scompi-
sciato dalle risa, se avessi sentito un
tafferuglio, che e' è di A, B, N, 0, che
so io ? basta, e' voleva asserire che la
parallasse è buona, ma i matematici
non la sanno adoperare in modo che
vada bene.
Ma. E' non deve capire neanche egli
(*) Rinuuziamo, qui e appresso, a riprodurre i vari
passi del Cap. VI (P. IL), a' quali si allude, perchè
occuperebbero parecchie pagine senza alcun frutto.
Ciò che n' è detto nelle frequenti citazioni che se ne
leggono nel Dialogo^ crediamo che basti a fornirne
una idea.
IL

Versione delle 07:50, 11 nov 2017


in perpuosito de la stella nuova. 327
[Loren. cap. 6.]Na. Quando a guardòn in la Lunanota, el nostro vere se ghe ficca entro (diselo) e perzuontena no se pò fare la prealasse.

Ma. Che’l me ficche ello (squasio ch’a l’hò ditta) a veessàn le stelle de sora, che ’l sarae on piasere, se la foesse così.

Na. Pian, ch’a no vorae fallare. el me par pure, che’l diga, que no se pò vere [Loren. cap. 6.]meza la Luna, nè gnan meze le stelle, sianto che le xè grande, e ’l nostro desfeguramento tira massa stretto, se ben el se và pò slarganto.

Ma. Madè imaginete pure, que chiappola da che cao te vuosi, l’impegola, che me fà mi quello, se miga a no posso vere tutta la Luna, ne gnan tutta na stella? no basta che la vegga on puoco, e ch’a la mesure segondo quello?

Na. Mo a sto muò, l’è na bagia là questa, doh mal drean; el se fasea po bello, d’haer cattò na spelucation sottile per farghe stare i smetamatichi.

Ma. Seto que l’è na consa, che no gh’è me sto pensò? mo per la mare di can, que inchinda on Vedo l’hà sapia inanzo, segondo ch’hà gh’ho sentù a dire asse botte al me paròn. E si el no se vi ha tegnù tanto in bon.

Na. Vuotù, ch’andagamo inanzo? Ma. Sì, dì.

Na. Frello, te te sarissi scompissò da riso, st’haissi sentio un batibugio, que ghe xè, de A, B, N, 0, que segi mi? basta, l’olea offerire, che la Prealasse è bona, mo i smetamatichi no la sà voverare, que staghe ben.

Ma. El no diè intendere gnan elio