Pagina:Alfieri, Vittorio – Tragedie, Vol. I, 1946 – BEIC 1727075.djvu/159: differenze tra le versioni
Alex_brollo: split |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Intestazione (non inclusa): | Intestazione (non inclusa): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{RigaIntestazione||{{Sc|atto quarto}}|s=si}} |
|||
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<poem> |
<poem> |
||
dal mio fratello... un fero pegno... infame, |
dal mio fratello... un fero pegno... infame, |
||
ch’è del piú orribil odio orribil pegno; |
|||
d’odio eterno fra noi, che sol nel sangue |
d’odio eterno fra noi, che sol nel sangue |
||
d’ambi noi spento si vedrà. — Giocasta, |
d’ambi noi spento si vedrà. — Giocasta, |
||
Antigone, Tebani, ecco la fede |
Antigone, Tebani, ecco la fede |
||
d’Eteócle: veleno è questo nappo. |
d’Eteócle: veleno è questo nappo. |
||
;Eteoc. |
;Eteoc. |
||
Oh vil sospetto! Ahi mentitori... |
|||
;Gioc. |
;Gioc. |
||
Che ascolto? |
|||
Dare al fratei si atroce taccia ardisci? |
Dare al fratei si atroce taccia ardisci? |
||
;Polin. |
;Polin. |
||
Lo ardisco io, sí. Per te lo giuro, o madre; |
|||
in questo nappo è morte: e invan non giuro, |
in questo nappo è morte: e invan non giuro, |
||
madre, per te. Fera è la taccia, e atroce, |
madre, per te. Fera è la taccia, e atroce, |
||
ma vera. — O tu, smentirmi vuoi? tu primo |
ma vera. — O tu, smentirmi vuoi? tu primo |
||
osa libar la tazza: eccola: assento |
osa libar la tazza: eccola: assento |
||
io di berla secondo, e perir teco. |
|||
;Eteoc. |
;Eteoc. |
||
Forse, perché di traditor si debbe |
|||
a te la morte, un tradimento appormi |
a te la morte, un tradimento appormi |
||
osi in faccia di Tebe? E che? per trarti |
osi in faccia di Tebe? E che? per trarti |
||
un |
un vil sospetto, ch’a vil prova io scenda?... |
||
Or va; sospetto in te non è; tu il fingi |
Or va; sospetto in te non è; tu il fingi |
||
mal destramente... Io fratricida infame? — |
mal destramente... Io fratricida infame? — |
||
Riga 27: | Riga 31: | ||
te chi potrebbe alla terribil ira |
te chi potrebbe alla terribil ira |
||
del tuo signor sottrarre?... |
del tuo signor sottrarre?... |
||
;Polin. |
;Polin. |
||
All’ira tua |
|||
sottrarsi, è lieve; alle tue fraudi orrende, |
sottrarsi, è lieve; alle tue fraudi orrende, |
||
lieve non è. Suddito tuo, te posso, |
lieve non è. Suddito tuo, te posso, |
||
Riga 33: | Riga 38: | ||
i vili tuoi... Ma, di te conscio, ardire |
i vili tuoi... Ma, di te conscio, ardire |
||
non hai tu, no, di provocarmi a guerra... |
non hai tu, no, di provocarmi a guerra... |
||
;Eteoc. |
;Eteoc. |
||
Poiché ripigli il tuo furore, io tutto |
|||
il mio ripiglio: è testimon ciascuno, |
|||
che mi vi sforzi tu... — Lascia i pretesti: |
che mi vi sforzi tu... — Lascia i pretesti: |
||
</poem> |
</poem> |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
</div> |
|||
<references/></div> |
Versione delle 15:16, 18 ott 2019
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
atto quarto |
dal mio fratello... un fero pegno... infame,
ch’è del piú orribil odio orribil pegno;
d’odio eterno fra noi, che sol nel sangue
d’ambi noi spento si vedrà. — Giocasta,
Antigone, Tebani, ecco la fede
d’Eteócle: veleno è questo nappo.
- Eteoc.
Oh vil sospetto! Ahi mentitori...
- Gioc.
Che ascolto?
Dare al fratei si atroce taccia ardisci?
- Polin.
Lo ardisco io, sí. Per te lo giuro, o madre;
in questo nappo è morte: e invan non giuro,
madre, per te. Fera è la taccia, e atroce,
ma vera. — O tu, smentirmi vuoi? tu primo
osa libar la tazza: eccola: assento
io di berla secondo, e perir teco.
- Eteoc.
Forse, perché di traditor si debbe
a te la morte, un tradimento appormi
osi in faccia di Tebe? E che? per trarti
un vil sospetto, ch’a vil prova io scenda?...
Or va; sospetto in te non è; tu il fingi
mal destramente... Io fratricida infame? —
E s’io pur dar la meritata morte
volessi a te, nelle mie man non sei?
A che la fraude, ove è la forza? In Tebe
re non son io finor? suddito mio,
te chi potrebbe alla terribil ira
del tuo signor sottrarre?...
- Polin.
All’ira tua
sottrarsi, è lieve; alle tue fraudi orrende,
lieve non è. Suddito tuo, te posso,
te far tremare entro tua reggia; e teco,
i vili tuoi... Ma, di te conscio, ardire
non hai tu, no, di provocarmi a guerra...
- Eteoc.
Poiché ripigli il tuo furore, io tutto
il mio ripiglio: è testimon ciascuno,
che mi vi sforzi tu... — Lascia i pretesti: