Pagina:Senofonte L Economico tradotto da Girolamo Fiorenzi Tipografia Nobili 1825.djvu/124: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Tremej (discussione | contributi)
→‎Pagine SAL 25%: Creata nuova pagina: 88 Ma, dîss'io , per apprendere a spargerla con egua- glianm basterà l'usarc un poco di attenzione, ac- ciuu;lxè_ la mano siccome ai cct...
 
Tremej (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Intestazione (non inclusa):Intestazione (non inclusa):
Riga 1: Riga 1:
{{RigaIntestazione||88||s=si}}
Corpo della pagina (da includere):Corpo della pagina (da includere):
Riga 1: Riga 1:
Ma, diss’io, per apprendere a spargerla con eguaglianza basterà l’usare un poco di attenzione, acciocchè la mano siccome ai ceteratori, così ubbidisca alla volontà di colui, che semina. Certamente, disse, così è. Ma se poi la terra fosse in parte sottile, e in parte di maggior sostanza? Cosa vuoi tu con tali parole significare? diss’io; forse chiami sottile la terra magra, e di poco vigore, e di maggior sostanza chiami quella ch’è valida e grassa? Così appunto, rispose, e ti dimando, se all’una, e all’altra terra daresti eguale quantità di semenza, o a quale ne daresti di più? Quanto nl’vino, parmi, dissi,che in quello che sia più gagliarrlo si possa infondere maggiore quantità di acqua,e ad un uomo più vigoroso quan; du gli accadesse di averti a trasportare nlcuna cosa, potrchhcsi far portare un più grave peso,che ad altri li quello più dchule: e dovendosi distribuire il vitto e varie pcrsonc,ordincrci che alle più robuste se ne esse in maggior copia: per altro se una terra ma- gra s’impingnì,quamlo alcuno gli somministri grano in abbondanza, come avviene ai giumenti, questo tu inscgnamclo. Allora Iscomaco ridendo disse:;cn mi avvcggo, che mi vai burlamlo, o Socrate, tuttavia snppili questo, che quando siasi. sparsa nella terra la sentenza, crescendovi poi assieme con quella an- che molta cattiva erba per la troppa pioggia caduta dal ciclo, sc allora tu di nuovo la rivolgcrai sotto

88

Ma, dîss'io , per apprendere a spargerla con egua-
glianm basterà l'usarc un poco di attenzione, ac-
ciuu;lxè_ la mano siccome ai cctcratori ,cosi uhhidisca
alluvolontà di colui ,che semina. Certamente, disse,
così e. Ma se poi la terra fosse in parte sottile, e in
]mrtc di maggior sostanza? Cosa vuoi til con tali
[r.u‘olc significare? diss’io ; forse chiami sottile la terra
magra, e di poco vigore,e di maggior sostanza chia-
mi quella ch'è valida c grassa? Cosi appunto , ri—
spnsc,e ti (limando, se all’una, e all'altra terra da-
resti eguale quantità disemenza,o a quale ne daresti
di più? Quanto nl'vino, parmi, dissi ,che in quello
che sia più gagliarrlo si possa infondere maggiore
quantità di acqua ,e ad un uomo più vigoroso quan;
du gli accadesse di averti a trasportare nlcuna cosa,
potrchhcsi far portare un più grave peso,che ad altri
(li quello piu dchule: e dovendosi distribuire il vitto
e varie pcrsonc,ordincrci che alle più robuste se ne
(lesse in maggior copia: per altro se una terra ma-
gra s’impingnì,quamlo alcuno gli somministri grano
in abbondanza, come avviene ai giumenti, questo tu
inscgnamclo. Allora Iscomaco ridendo disse:];cn mi
avvcggo, che mi vai burlamlo, o Socrate, tuttavia
snppili questo, che quando siasi. sparsa nella terra
la sentenza, crescendovi poi assieme con quella an-
che molta cattiva erba per la troppa pioggia caduta
dal ciclo, sc allora tu di nuovo la rivolgcrai sotto

Versione delle 09:49, 17 mag 2020


88

Ma, diss’io, per apprendere a spargerla con eguaglianza basterà l’usare un poco di attenzione, acciocchè la mano siccome ai ceteratori, così ubbidisca alla volontà di colui, che semina. Certamente, disse, così è. Ma se poi la terra fosse in parte sottile, e in parte di maggior sostanza? Cosa vuoi tu con tali parole significare? diss’io; forse chiami sottile la terra magra, e di poco vigore, e di maggior sostanza chiami quella ch’è valida e grassa? Così appunto, rispose, e ti dimando, se all’una, e all’altra terra daresti eguale quantità di semenza, o a quale ne daresti di più? Quanto nl’vino, parmi, dissi,che in quello che sia più gagliarrlo si possa infondere maggiore quantità di acqua,e ad un uomo più vigoroso quan; du gli accadesse di averti a trasportare nlcuna cosa, potrchhcsi far portare un più grave peso,che ad altri li quello più dchule: e dovendosi distribuire il vitto e varie pcrsonc,ordincrci che alle più robuste se ne esse in maggior copia: per altro se una terra ma- gra s’impingnì,quamlo alcuno gli somministri grano in abbondanza, come avviene ai giumenti, questo tu inscgnamclo. Allora Iscomaco ridendo disse:;cn mi avvcggo, che mi vai burlamlo, o Socrate, tuttavia snppili questo, che quando siasi. sparsa nella terra la sentenza, crescendovi poi assieme con quella an- che molta cattiva erba per la troppa pioggia caduta dal ciclo, sc allora tu di nuovo la rivolgcrai sotto