Auisamaint: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Samuele2002 (discussione | contributi)
Porto il SAL a SAL 25%
 
Samuele2002 (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>romancio<section end="Lingua originale del testo"/>
{{Conteggio pagine|[[Speciale:Statistiche]]}}<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo"/>romancio<section end="Lingua originale del testo"/>
<section begin="Nome e cognome dell'autore"/>Durich Chiampel<section end="Nome e cognome dell'autore"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="URL della versione cartacea a fronte"/>Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte"/>
<section begin="Progetto"/>Cristianesimo<section end="Progetto"/>
<section begin="Titolo"/>Auisamaint<section end="Titolo"/>
<section begin="Titolo"/>Auisamaint<section end="Titolo"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
<section begin="nome template"/>Intestazione<section end="nome template"/>
Riga 9: Riga 7:
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
<section begin="arg"/>Da definire<section end="arg"/>
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=10 luglio 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione
</div></onlyinclude><!-- a qui -->{{Qualità|avz=25%|data=10 luglio 2020|arg=Da definire}}{{Intestazione
| Nome e cognome dell'autore = Durich Chiampel
| Nome e cognome dell'autore =
| Titolo = Auisamaint
| Titolo = Auisamaint
| Anno di pubblicazione =
| Anno di pubblicazione =
Riga 15: Riga 13:
| Nome e cognome del traduttore =
| Nome e cognome del traduttore =
| Anno di traduzione =
| Anno di traduzione =
| Progetto = Cristianesimo
| Progetto =
| Argomento =
| Argomento =
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu
Riga 23: Riga 21:


{{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie}} [[Rätoromanische chrestomathie V|Vol. V]]
{{Raccolta|Rätoromanische chrestomathie}} [[Rätoromanische chrestomathie V|Vol. V]]
<pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu" from=317 to=323/>
<pages index="Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu" from=317 to=318/>

Versione delle 09:35, 10 lug 2020

romancio

Indice:Decurtins - Rätoromanische chrestomathie, V.djvu Auisamaint Intestazione 10 luglio 2020 25% Da definire

Awysamaint
Questo testo fa parte della raccolta Rätoromanische chrestomathie
Vol. V
[p. 297 modifica]
[f. 16b] AUISAMAINT

da chiosas duantædas dalg 1566 et alls 4 dys d’Suttembar mis: sas par scritt da cho chia qui zieua uain.

(Ineditum nach Ms. Gr.)

Horsu, horsu, Horsu!

Ataidla scodüna Parsuna pür bain sü!
Cho dalg 1566 Dieu Omnipotaint
A nus in Ængedina zura ns’ho do ün grand auisamaint,

5Scha nus nũ imbgiurain noassa uitta cun dængs frütts de la pantiezchia,
[f. 17a] Chia cun lg tiemp foartza uoelg ell agrauær sia
Santïenzchia.

Greiuas, uisiblas parchiædas hauains aquaist ann hagieu,
Dieu anns uöelgia saimp spoartschar lg’agiüd sieu.
Lg’inuiern ais sto chiargio d’naiff,
10Chi nun ho parieu ne püst ne saiff;
Culms â strædas sun da tæl soart stædas assarædas,
Chia cun famailgia ê cun pissyr ê fadia sun stædas appalantædas.
Alls 18 dis da Martz sun ngidas gio Lawinas da tæl soart,
Chia pitschan ê grand ais sto schmoartt.

15In allgurdienscha da la Cristantæd
[f. 17b] Nun s’algoarda da Lawinas taunta crudaltæd,
E cho Dieu ho uschia mürauulgiusamaing ho pallanto sia pusaunza diuina

A laschær currar uschia straunamaing la Lawina.
La Prümawaira ais stæda aspra ê tardiua,
20Da fain mæ nun ais sto taunta chialastria,
Lo tiertz eir bleara granetza amanchio,
Chia (cun danærs) d’alchiün tiemp cũ danærs nun s’achiatto.
Pür Dieu cun nus ho druuo buntæd
A tscho chia nus uiauan in sieu saruetzi cun hunastæd.
25La fnæda ê stæda buna chiarinamaing,
E la granæda lg’sumgiauntamaing.

E darchio p stær uschia ilg pchio indüros,
[f. 18a] Schi ieschans oattra uoutta aunchia plü æspramaing
auisos.

A uisibelmaing als 22, 28 ê 29. d’Auust uisitos,
30Chia p lg’vuatzun 3 ê 4 dijs p tuott la terra sains da stuorn sun stos sunos.

Roaba et eir Parsunas our d’alchiünas vuschinaunchias eis sto schfügianto,
[p. 298 modifica]
A par granda uuatzun p tuott grandischam dann duanto,

Puntts, chiæsas, hortts ê pröeuj & oattar blear hurdeng
Par foartza schiarpo ê mno dauend saintza astem,
35Punts ê lütschernas da soartt s’haun appalanto,

Chi blears haun crett, chia lg’nuuescham dy füss ariuo,
[f. 18b] Lg grand stramitzi, pissyr ê dann, chi he duanto da d’oura
uya,

Nun poass eau scriuar par tschertia.
Pür zieua chia uain aratschuno,
40Schi ais sün Parsunas ê roaba plü dann duanto.
Pür par che Dieu ns do tæl auisamaint po scodün iudichær,
Bricchia p oattar cho in bain da noas mæl fær d’anns chiastiær;
Parche lg’muond in algurdienschia mæ nun ais sto uschia sün slasch
In tuottas puttröengias do aint saintza interlasch.
45Ilg pchio et malitzchia indüro zaintza tuorp,

La temma da Dieu pearsa zund, O Vergongia ê granda tuorp,
[f. 19a] La Superfgia cun lg danær ais huossa ida uschi inauaunt,
Chia lg’quæl, chi plü po s’fo inauaunt.

Parthæl, O, Engedina zura, ualarusa terra uschi fraunckia,
50Alg lod (lod) da Dieu et eir lg’tieu adampchia!
Adritza bun huorden,
A tscho ch’la uirtüd ella hægia uitoargia
Cun lg’schmalgiantær ê cũ lg’noasch danær lg’dawaira nun schfoartza,
Parche l’Auaritzchia ns’ho uschia assuruo,
55Ch’ün pudess tschütschær saung da seis pssam füs bain acchiatto.
La Chiaritæd ê bainuulgienscha ais pür zund arfradæda,

Alla pouuartæd in tuott grôôs squitschæda,
[f. 19b] L’inuilgiâ ais pur affrützæda,
Alla deuotziun zuond astüzæda.

60Zieua lg’Euangeli cun la buochia uulains tuotts yr,
Moa cun lg’dauaira della houfra ingün nun uoul cumplir.
La noascha martscha gula ho huossa tuott sur â maun,
Chia blears lur et aque d’lur mulgears ê pitschan infaunts trasatan â maũ â maun.
Tuanta schobedientzchia ais huossa ilg mund,
65Chia bastas, chia la radschun füss moartta zuond.
Chi da que ais Culpaunt?

O, misericordgiauel Dieu, â ti saia plaunt!