Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/214: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
fortuna mi fa |
fortuna mi fa buon viso, io ricompenserò questa affezione. Per questa notte albergheremo in York; e quando il sole mattutino innalzerà il suo carro coi limiti estremi dell’orizzonte, ce ne andremo incontro a Warwick e ai suoi compagni, che ben preveggo che Enrico non sarà nel campo. — Ah! insensato Clarenza! come mal ti si addice il piaggiare Enrico, dimenticando un tuo fratello! Ma noi con ogni ardire affronteremo te e Warwick. — Venite, animosi soldati: non dubitate della vittoria; e questa ottenuta, fate assegnamento sulla ricompensa. {{Ids|(escono)}} |
||
{{Ct|t=2|v=1|f=120%|SCENA VIII.}} |
|||
^ Venite, animosi soldati: non dubitate della vittoria; e qnesta ottenuta, fiite assegnamento sulla ricompensa, {{Ids|(escono)}} |
|||
{{Ct|t= |
{{Ct|t=0|v=1.5|Londra. — Una stanza nel palazzo.}} |
||
{{Ct|t=0|v=1.5|''Entrano il re'' {{Sc|Enrico, Warwick, Clarenza, Montague, Exeter}} ''e'' {{Sc|Oxford}}.}} |
|||
Londra. — Diia starna nel paluzo. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
Entrano il re Enrioo, Wabwick, CLAREirzA, MoNTAoin, EzBTiB e OxroRD. |
|||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | ''War''. Nella provincia di Warwick ho molti fidati amici, non sediziosi in pace, ma audaci in guerra. Questi io raccorrò: e tu, Clarenza, percorrerai il Suffolk, il Norfolk e il Kent, esortandovi quei cavalieri a seguitarti. Tu, fratello Montague, nel Buckingham, in Northampton e in Leicester troverai gente inclinata ad obbedire ai tuoi comandi: voi, egregio Oxford, amato tanto da tutti, raccoglierete nell’Oxford i clienti vostri. — Il mio sovrano, cogli affettuosi cittadini..... come quest’isola circondata dall’oceano, la modesta Diana col coro delle sue ninfe..., se ne resterà in Londra fino al nostro ritorno. — Addio, signori; accomiatatevi senza altre parole. — Addio, mio sovrano. |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | ''War''. Nella provincia di Warwick ho molti fidati amici, non |
||
⚫ | |||
''Enr''. Leal Clarenza, sii fortunato! |
|||
⚫ | |||
'' |
''Mon''. Statevi lieto, milord; così io da voi mi congedo. |
||
Ox. E |
''Ox''. E così {{Ids|(baciando la mano di Enr.)}} io suggello la fede mia. |
||
''Enr''. |
''Enr''. Buon Oxford, diletto Montagne, e voi tutti, a tutti io do un addio di buon presagio. |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |
Versione attuale delle 15:22, 25 ott 2020
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
ATTO QUARTO | 205 |
fortuna mi fa buon viso, io ricompenserò questa affezione. Per questa notte albergheremo in York; e quando il sole mattutino innalzerà il suo carro coi limiti estremi dell’orizzonte, ce ne andremo incontro a Warwick e ai suoi compagni, che ben preveggo che Enrico non sarà nel campo. — Ah! insensato Clarenza! come mal ti si addice il piaggiare Enrico, dimenticando un tuo fratello! Ma noi con ogni ardire affronteremo te e Warwick. — Venite, animosi soldati: non dubitate della vittoria; e questa ottenuta, fate assegnamento sulla ricompensa. (escono)
SCENA VIII.
Londra. — Una stanza nel palazzo.
Entrano il re Enrico, Warwick, Clarenza, Montague, Exeter e Oxford.
War. Che consigliate, signori? Eduardo dal Belgio, con avventati Alemanni e intrepidi Olandesi, ha varcato sicuramente gli angusti mari e s’avanza verso Londra. Molti del popolo accorrono a lui.
Ox. Raduniamo le nostre schiere e combattiamo di nuovo.
Clar. Un piccol fuoco è in breve estinto; ove tollerato, fiumi non varrebbero a spegnerlo.
War. Nella provincia di Warwick ho molti fidati amici, non sediziosi in pace, ma audaci in guerra. Questi io raccorrò: e tu, Clarenza, percorrerai il Suffolk, il Norfolk e il Kent, esortandovi quei cavalieri a seguitarti. Tu, fratello Montague, nel Buckingham, in Northampton e in Leicester troverai gente inclinata ad obbedire ai tuoi comandi: voi, egregio Oxford, amato tanto da tutti, raccoglierete nell’Oxford i clienti vostri. — Il mio sovrano, cogli affettuosi cittadini..... come quest’isola circondata dall’oceano, la modesta Diana col coro delle sue ninfe..., se ne resterà in Londra fino al nostro ritorno. — Addio, signori; accomiatatevi senza altre parole. — Addio, mio sovrano.
Enr. Addio, mio Ettore, e salda speranza della mia Troia.
Clar. In segno di fedeltà io bacio la mano di Vostra Altezza.
Enr. Leal Clarenza, sii fortunato!
Mon. Statevi lieto, milord; così io da voi mi congedo.
Ox. E così (baciando la mano di Enr.) io suggello la fede mia.
Enr. Buon Oxford, diletto Montagne, e voi tutti, a tutti io do un addio di buon presagio.