Pagina:Rusconi - Teatro completo di Shakspeare, 1859, V-VI.djvu/216: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
|||
Stato della pagina | Stato della pagina | ||
- | + | Pagine SAL 75% | |
Corpo della pagina (da includere): | Corpo della pagina (da includere): | ||
Riga 5: | Riga 5: | ||
{{Ct|V=2|Coventry.}} |
{{Ct|V=2|Coventry.}} |
||
{{Ct|V=2|lh=2|''Entrano sulle mura {{Sc|Worwick}}, il {{Sc|Prefetto}} di Coventry due Messaggieri ed altri.''}} |
{{Ct|V=2|lh=2|''Entrano sulle mura {{Sc|Worwick}}, il {{Sc|Prefetto}} di Coventry due Messaggieri ed altri.''}} |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
''War''. Ebbene Somerville, che dice il mio amato figlio? E a quale distanza si può credere Clarenza? |
|||
⚫ | |||
'' |
''Som''. Io lo lasciai a Sontham colle sue schiere, e fra due ore l’aspetto qui. (''si ode un tamburo'') |
||
''War''. |
''War''. Clarenza è vicino, odo il suo tamburo. |
||
''Som''. Non è il suo, |
''Som''. Non è il suo, milord: Southam è da quest’altra parte; il tamburo che Vostro Onore intende procede da Warwick. |
||
''War''. Chi sarà dunque? Qualche inaspettato amico. |
''War''. Chi sarà dunque? Qualche inaspettato amico. |
||
Riga 24: | Riga 25: | ||
''Som''. Essi ne son presso, e in breve lo saprete. |
''Som''. Essi ne son presso, e in breve lo saprete. |
||
{{Ids|(tuono di tamburo; entrano |
{{Ids|(tuono di tamburo; entrano il re {{Sc|Eduardo, Glocester}} e l’esercito marciante)}} |
||
''Ed''. Va, trombetto, alle mura, e chiama a parlamento. |
''Ed''. Va, trombetto, alle mura, e chiama a parlamento. |
||
''Gloc''. Mira come il feroce |
''Gloc''. Mira come il feroce Warwick campeggia su quegli spaldi. |
||
''War''. Oh inaspettata |
''War''. Oh inaspettata vista! È quello il licenzioso Eduardo. Dormirono le nostre scolte o furono sedotte, perchè mai non avessimo novelle di lui? |
||
''Ed''. Ora, Warwick, aprirai tu queste porte, e parlando |
''Ed''. Ora, Warwick, aprirai tu queste porte, e parlando umilmente piegherai a noi il ginocchio? Chiama Eduardo... re, chiedigli perdono, ed egli obblierà tutti i tuoi oltraggi. |
||
''War''. No, piuttosto ritira tu di qui le tue forze, riconosci chi ti innalzò e |
''War''. No, piuttosto ritira tu di qui le tue forze, riconosci chi ti innalzò e chi ti gettò a terra: chiama Warwick... protettore, mostrati pentito, e continuerai nel tuo grado di duca di York. |
||
Piè di pagina (non incluso) | Piè di pagina (non incluso) | ||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<references/> |
Versione attuale delle 16:39, 25 ott 2020
Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
ATTO QUARTO | 207 |
ATTO QUINTO
SCENA I
Coventry.
Entrano sulle mura Worwick, il Prefetto di Coventry due Messaggieri ed altri.
War. Dov’è il Messaggìere spedito dal prode Oxford? A qual distanza è il tuo signore, amico?
1° Mess. Egli è a Duasmore e viene a questa volta.
War. E quant’è lontano il nostro fratello Montague? Dov'è il Messo che ci spediva?
2° Mess. Egli è a Daintry con esercito poderoso. (entra sir Giovanni Somerville)
War. Ebbene Somerville, che dice il mio amato figlio? E a quale distanza si può credere Clarenza?
Som. Io lo lasciai a Sontham colle sue schiere, e fra due ore l’aspetto qui. (si ode un tamburo)
War. Clarenza è vicino, odo il suo tamburo.
Som. Non è il suo, milord: Southam è da quest’altra parte; il tamburo che Vostro Onore intende procede da Warwick.
War. Chi sarà dunque? Qualche inaspettato amico.
Som. Essi ne son presso, e in breve lo saprete.
(tuono di tamburo; entrano il re Eduardo, Glocester e l’esercito marciante)
Ed. Va, trombetto, alle mura, e chiama a parlamento.
Gloc. Mira come il feroce Warwick campeggia su quegli spaldi.
War. Oh inaspettata vista! È quello il licenzioso Eduardo. Dormirono le nostre scolte o furono sedotte, perchè mai non avessimo novelle di lui?
Ed. Ora, Warwick, aprirai tu queste porte, e parlando umilmente piegherai a noi il ginocchio? Chiama Eduardo... re, chiedigli perdono, ed egli obblierà tutti i tuoi oltraggi.
War. No, piuttosto ritira tu di qui le tue forze, riconosci chi ti innalzò e chi ti gettò a terra: chiama Warwick... protettore, mostrati pentito, e continuerai nel tuo grado di duca di York.