Rime (Guittone d'Arezzo)/Già lungiamente sono stato punto: differenze tra le versioni

Da Wikisource.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Accurimbono (discussione | contributi)
Porto il SAL a SAL 75%
Alebot (discussione | contributi)
m Conversione a nuova Intestazione by Alebot
Riga 1: Riga 1:
{{Qualità|avz=75%|data=13 settembre 2008|arg=poesie}}
{{Qualità|avz=75%|data=13 settembre 2008|arg=poesie}}
{{Intestazione Duecento
<onlyinclude>{{Intestazione
|Nome e cognome dell'autore=Guittone d'Arezzo
| Nome e cognome dell'autore =Guittone d'Arezzo
|Titolo=Rime (Guittone d'Arezzo)
| Titolo =Rime (Guittone d'Arezzo)
|Iniziale del titolo=G
| Iniziale del titolo =G
| Anno di pubblicazione =XIII secolo
|Nome della pagina principale=Rime (Guittone d'Arezzo)
| Eventuale secondo anno di pubblicazione =
|Eventuale titolo della sezione o del capitolo=Già lungiamente sono stato punto
| Lingua originale del testo =
|Anno di pubblicazione =
| Nome e cognome del traduttore =
|Eventuale secondo anno di pubblicazione =
| Anno di traduzione =
|Secolo di pubblicazione=XIII secolo
| Progetto =letteratura
|Il testo è una traduzione?=no
| Argomento =poesie
|Lingua originale del testo=
| URL della versione cartacea a fronte =
|Nome e cognome del traduttore=
| sottotitolo = {{{sottotitolo|}}}
|Anno di traduzione=
| prec = {{{prec|}}}
|Secolo di traduzione=
| succ = {{{succ|}}}
|Abbiamo la versione cartacea a fronte?=no
}}</onlyinclude>
|URL della versione cartacea a fronte=
}}
<poem>
<poem>
Già lungiamente sono stato punto,
Già lungiamente sono stato punto,

Versione delle 12:17, 14 feb 2010

Già lungiamente sono stato punto

 
     Già lungiamente sono stato punto,
sì punto - m'ave la noiosa gente,
dicendo de saver uve mi punto;
4sì tal punto - mi fa quasi piangente.
     Poi, se·mmi miro, non credone punto,
sì punto - so', 've 'n stando onor v'è gente,
poi lo mio voler de gioi' ha punto,
8che punto - è verso, si face ha piagente.
     Ferò como lo bono arcero face:
face - fa de fedire in tale parte,
11sparte - di ciò, u' non par badi, fede.
     A tutti amanti sì de' farse face:
sface - ciò de penser l'aversa parte,
14parte - che vive in error de su' fede.