Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/3397: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
Correzione via bot |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
{{Qualità|avz=50%|data=16 settembre 2009|arg=Saggi}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Pagina 3397}} |
{{Qualità|avz=50%|data=16 settembre 2009|arg=Saggi}}{{IncludiIntestazione|sottotitolo=Pagina 3397|prec=../3396|succ=../3398}} |
||
⚫ | |||
{{capitolo |
|||
| CapitoloPrecedente = Pagina 3396 |
|||
| NomePaginaCapitoloPrecedente = ../3396 |
|||
| CapitoloSuccessivo = Pagina 3398 |
|||
| NomePaginaCapitoloSuccessivo = ../3398 |
|||
⚫ | |||
{{Sezione note}} |
{{Sezione note}} |
Versione delle 19:31, 24 giu 2010
Questo testo è da formattare. |
Pagina 3397
◄ | 3396 | 3398 | ► |
[p. 370 modifica]nella letteratura. Né poteva essere altrimenti, perché l’una e l’altra vanno sempre del pari. Certo è che nel cinquecento, secolo aureo e principale non meno della lingua e letteratura spagnuola che della italiana, il commercio tra queste due letterature fu strettissimo, e l’influenza reciproca; bensí maggiore d’assai quella dell’italiana sulla spagnuola che viceversa, perché l’italiana era di gran lunga maggiore, e portata ad un alto grado già molto prima, cioè nel trecento. Laonde, se imitazione vi fu, non è dubbio che gli spagnuoli imitarono, e gli scrittori italiani furono loro modelli. Ma senza piú stendersi in questo, egli è certissimo ed evidente che il buono e classico stile spagnuolo e lo stile italiano buono e classico, salvo che quello è meno perfetto, non sono onninamente che un solo. Ora quanta parte abbia la lingua nello stile,1 quanta influenza lo stile nella lingua, come sovente sia difficile e quasi impossibile il distinguere questa da quello, e le proprietà dell’una da quelle dell’altro, o si parli di uno scrittore e di una scrittura particolarmente,