I morti d'Inghilterra: differenze tra le versioni
Nessun oggetto della modifica |
Correzione pagina via bot |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<!-- Area dati: non modificare da qui: --><onlyinclude><div style="display:none"><section begin="Lingua originale del testo" />inglese<section end="Lingua originale del testo" /> |
|||
⚫ | |||
<section begin="Nome e cognome dell'autore" />Felicia Hemans<section end="Nome e cognome dell'autore" /> |
|||
<section begin="Anno di pubblicazione" />1811<section end="Anno di pubblicazione" /> |
|||
<section begin="Iniziale del titolo" />I<section end="Iniziale del titolo" /> |
|||
<section begin="sottotitolo" />{{{sottotitolo|}}}<section end="sottotitolo" /> |
|||
<section begin="Anno di traduzione" />1868<section end="Anno di traduzione" /> |
|||
<section begin="Nome e cognome del traduttore" />Giacomo Zanella<section end="Nome e cognome del traduttore" /> |
|||
<section begin="URL della versione cartacea a fronte" />Indice:Versi di Giacomo Zanella.djvu<section end="URL della versione cartacea a fronte" /> |
|||
<section begin="Argomento" />poesie<section end="Argomento" /> |
|||
<section begin="Progetto" />letteratura<section end="Progetto" /> |
|||
<section begin="Titolo" />I morti d’Inghilterra<section end="Titolo" /> |
|||
<section begin="nome template" />Intestazione<section end="nome template" /> |
|||
<section begin="data" />11 agosto 2009<section end="data" /> |
|||
<section begin="avz" />75%<section end="avz" /> |
|||
<section begin="nome template" />Qualità<section end="nome template" /> |
|||
<section begin="arg" />poesie<section end="arg" /> |
|||
<section begin="Eventuale nome del traduttore" />[[Autore:Giacomo Zanella|Giacomo Zanella]]<section end="Eventuale nome del traduttore" /> |
|||
<section begin="Progetto" />letteratura<section end="Progetto" /> |
|||
<section begin="nome template" />Infotesto<section end="nome template" /> |
|||
<section begin="Edizione" />''Versi di Giacomo Zanella''<br />Volume unico<br />Firenze, G. Barbèra, 1868, pp. 369-371.<section end="Edizione" /> |
|||
<section begin="Fonte" />sito internet [http://www.archive.org/stream/versidigiacomoza00zaneuoft www.archive.org]<section end="Fonte" /> |
|||
<section begin="Nome del primo contributore" />[[Utente:OrbiliusMagister|OrbiliusMagister]]<section end="Nome del primo contributore" /> |
|||
⚫ | |||
<onlyinclude>{{Intestazione |
<onlyinclude>{{Intestazione |
||
| Nome e cognome dell'autore =Felicia Hemans |
| Nome e cognome dell'autore =Felicia Hemans |
||
Riga 13: | Riga 35: | ||
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Versi di Giacomo Zanella.djvu |
| URL della versione cartacea a fronte =Indice:Versi di Giacomo Zanella.djvu |
||
| sottotitolo = {{{sottotitolo|}}} |
| sottotitolo = {{{sottotitolo|}}} |
||
| prec = |
| prec = |
||
| succ = |
| succ = |
||
}}</onlyinclude> |
}} |
||
</onlyinclude> |
|||
<pages index="Versi di Giacomo Zanella.djvu" from=383 to=385/> |
<pages index="Versi di Giacomo Zanella.djvu" from=383 to=385/> |
Versione delle 02:34, 21 feb 2011
Questo testo è completo, ma ancora da rileggere. |
I MORTI D'INGHILTERRA.
___
della Stessa.
Signori dell’Oceano,
Ove dormono i vostri incliti morti?
Ov’è la tomba olimpica
4Che la gloria poneva a’ vostri forti?
Stranier, gli abissi naviga;
Spandi le vele tutte quante a’ venti;
Foresta o mar non mormora,
8Che non ricovri d’Albïon gli spenti.
Allato alle piramidi,
Là di Sïene sull’adusta landa
Atroce il sol rifolgora,
12E l’immobile palma ombre non manda;
Sull’arsa landa assiduo
Incomba il sol di mezzo a’ firmamenti;
D’un pieno giorno al termine
16Là d’Albïon riposano gli spenti.
Romoreggiando infuria
L’uragano dell’Indo in sulla foce;
De’ tigri nelle tenebre
20Esterrefatto il Gange ode la voce;
Tigri, uragani infurino;
Più suon non v’ha che i Mani altrui sgomenti
Tocco il sereno vespero,
24Là d’Albïon riposano gli spenti.
I tuoi deserti, America,
Precipitando la fiumana assorda;
Acute frecce incoccano
28Truci i Selvaggi sulla tesa corda;
Fischino i dardi: allaghino
L’immenso piano i turgidi torrenti;
Fornito il giorno e l’opera,
32Là d’Albïon riposano gli spenti.
De’ Pirenei sul vertice
Nevi e foreste il turbine tormenta;
Divelti rami e stipiti,
36Come foglie di rosa, in alto avventa;
Le nevi aggiri il turbine,
Getti schiantate le foreste a’ venti;
In Roncisvalle vinsero;
40Là d’Albïon riposano gli spenti.
A’ marinari orribile
Nel gelato Oceàn scende ia sera,
Quando il naviglio accerchiano
44Torpidi i ghiacci e fitto il ciel si annera;
Premano ghiacci e tenebre;
Già con bandiera ed albero i valenti
La loro via fornirono;
48Anche là d’Albïon dormon gli spenti.
Giganti dell’Oceano,
Industri eroi, guerrieri e marinari,
I picchi la piramide,
52La vostra fossa son le sabbie e i mari.
Stranier, gli abissi naviga;
Spandi le vele tutte quante a’ venti;
Foresta o mar non mormora,
56Che non ricovri d’Albïon gli spenti.