Pagina:Gibbon - Storia della decadenza e rovina dell'Impero romano I.djvu/19

Da Wikisource.
xiv

it is easily explained by the vanity of Gallienus, who seized, perhaps, the occasion of some momentary calm. See Nouvelles de la République des Lettres, Jauvier 1700, p. 21-34.

Traduzione Pisana.

Ma siccome l’ironia sembra indegna della gravità della moneta romana, perciò il sig. di Vallemont da un passo di Trebellio Pollione, (Stor. Aug.) deduce il contrario.

Delta Traduzione emendata.

Ma siccome l’uso dell’ironia sembra indegno della gravità della moneta romana, il sig. di Vallemont da un passo di Trebellio Pollione (Stor. Aug.) ha dedotto una spiegazione ingegnosa e naturale. Galliena era cugina prima dell’Imperatore. Avendo liberato l’Affrica dall’usurpatore Celso, ella meritossi il titolo di Augusta. Sopra una medaglia esistente nella raccolta del gabinetto del Re (di Francia), si legge una iscrizione simile di Faustina Augusta intorno alla testa di Marco Aurelio. Quanto all’Ubique Pax, si spiega facilmente colla vanità di Gallieno, il quale forse avrà colto l’occasione di qualche momentanea calma. Vedi Nouvelles de la Republique des Lettres. Gennaio 1700, pag. 21-34.

Esempj di errori.

Tomo I.º pag. 299 ed. ingl.

And his wanton and ill-timed (intempestiva) cruelty.

Trad. Pisana.

E la sua sfrenata e mal temuta crudeltà.

Tomo I.º pag. 329 ed. ingl.

The aera of Seleucus appears as late as (comparisce fino a) the year 508, of Christ 196, on the medals of the Greek cities.

Trad. Pisana.

L’era di Seleuco par che combini con l’anno 508 di Cristo 196 sulle medaglie delle città greche, ec.