Pagina:Baretti - La scelta delle lettere familiari, 1912 - BEIC 1749851.djvu/68

Da Wikisource.

son quell’altra. — Tutte insomma dissero il loro nome, tutte feciono il loro salto, e tutte gridarono «viva il re di Spagna», e tutte s’ebbero il quartiglio; e forse che taluna delle piú grandicelle se n’ebbe due e anche tre. Poi i ragazzi passarono la mostra nello stesso modo che le fanciulle, con applauso e risa e grida dell’astante popolo adolescente, maturo, vecchio e decrepito di Meaxaras, che, dal di si fabbricò nel tempo de’ mori, non si fece qui una festa cosi grande, cosi gaudiosa e cosi generalmente approvata. E tanto piú s’ applaudí e si gridò e si rise, quanti piú furono gli orecchi che tirai ora a quel fanciullo ed ora a questa ragazza; che o volevano rientrare a forza nella porta, onde poi uscirne di nuovo per un altro salto, per un altro grido e per un altro quartiglio; o pretendevano d’essere pur allora giunti e di non aver avuto il dovere. Né mi fu difficile riconoscerli quasi tutti, quantunque da piú di sessanta; perché, avendo lor fatto dire dapprima i loro nomi e domandando ora come si chiamassero, que’ scimiotti e quelle arlecchine, che non avevano pronta malizia, rimanevano sorprese dalla non pensata domanda, e, titubando un momento e cercando altri nomi colle poco preste e sopraffatte menti, non trovavano la parola: ed io con una «picara». o con un «ladron» b), e una tirata d’orecchi, li cacciava via, lasciando però scorrere con molta collera un rimasto quartiglio alle ragazze, le quali, per nascondere ai maschi la distinzione usata loro, strignendo con una mano mollemente la destra che dava il danaro, correvano coll’altra all’orecchio, a cui non facevo altro che appoggiar la sinistra, e guardando negli occhi al donatore con quanto piú furbesco affetto potevano, strillavano come se un pezzo d’orecchio mi fosse rimasto fra le dita. E cosi fini la nostra maravigliosa festa con un «viva» universale d los estrangeros b); e licenziati ed esortati tutti da me ad esser sempre buoni ragazzi e costumate fanciulle, tutti e tutte se n’andarono con moltissimo (1) «Picard» vuol dire «briccona», «furbacchiuola» o altra tal cosa. «Ladron» non occorre spiegarlo ad un italiano. (2) Vale a dire: «agli stranieri».