Pagina:Bibliografia ladina.djvu/19

Da Wikisource.

Disponibilità dei testi su internet


completo degli usi scritti del ladino, anche testi a noi non noti direttamente oppure attua lmente introvabili, essendo però consci che in questo caso le informazioni fornite dovranno eventualmente essere rettificate.

1.4 Disponibilità dei testi su internet

Un buon numero dei testi letterari menzionati nella bibliografia è già stato digitalizzato e trascritto in vista della redazione del Vocabolar dl Ladin Leterar. Questi testi sono segnalati mediante il simbolo e VLL ed un titolo per la ricerca. Gli utenti della bibliografia possono accedere alla banca test uale del Vocabolar dl Ladin Leterar all ’indirizzo http://vll.ladintal.it. Essa contiene attualmente 1578 testi letterari in triplice forma: un PDF del documento originale (att ualmente non accessibile), u na trascrizione del documento originale in versione PlainText ed una trasposizione del testo nell ’ortografia ladina attualmente in vigore, egualmente in una versione PlainText. L’accesso a questa banca dati testuale è illustrato inf ra 1.7, in calce a questa introduzione.

1.5 Indice delle abbreviazioni

Idiomi <poem> ANP = Ampezzano BAD = Badiotto (non sempre distinguibile chiaramente da LSS) BRA = Brach (parlato nella porzione centra le della Val di Fassa) CAZ = Cazet (parlato nella porzione settentrionale della Val di Fassa) COL = Idioma di Col/Colle Santa Lucia COLF = Idioma di Calfosch/Colfosco in Val Badia Corvara = Idioma di Corvara in Val Badia FOD = Fodom (livinallese) GAD = Gaderano (ladino della Val Badia) GRD = Gardenese LAD = Ladino (i.e. la lingua amministrativa sovvralocale dei primi Proclami) LMdR = Proposta di Micurà de Rü per una lingua scritta ladina comune LSS = Ladino stricto sensu (ladino dei comuni di San Martino e La Valle nella Val Badia centrale) LVBDec = Proposta di Janmatî Declara per una lingua scritta comune per la Val Badia MAR = Mareo (marebbano) MOE = Moenat (idioma di Moena in Val di Fassa)