Pagina:Leopardi - Epistolario, Bollati Boringhieri, Torino 1998, II.djvu/744

Da Wikisource.

qui ravi de vos Operette a voulu vous remercier lui mème. Vous savez qu’il est mon titulaire. Il m’avait remis une feuille entière. D’après son consentement, pour economiser le port, je ne vous envoie que la demi-feuille.1 Sous bande vous recevez Rosare, de mon ami Berger,2 qui a voulu se nommer Gerber, anagramme qui est de mon invention. Tàchez, je vous en prie, de faire annoncer ce joli livre, d’une morale si pure, dans l’Antologia. Vous aurez re<;u ma lettre du 2 Janvier3 et le volume de Castilho? Ayez la bonté de mettre dans votre prochaine lettre un mot d’in- cluse pour Mablin. Vous pouvez lui dire quelque chose de favorable pour moi, qui me sera utile. Adieu, mon excellent ami, et croyez-moi à tout jamais votre tout dévoué L. de Sinner Paris, rue des Saints Pères, N° 14, ce 16 Janvier, 1833.

1828. A Paolina Leopardi.
Firenze 18 Gennajo 33.

Cara Pilla Abbiamo un gennajo simile a quello del 17. Da gran tempo io ho chiuso il caminetto, e spero oramai che la piccola provi- sione ch’io aveva fatto per scaldarmi quest’anno, mi resti inu- tile. Quando ho voglia, esco la sera dopo pranzo, e torno dalla conversazione a mezza notte. Mi rallegro del Villani acquistato: è un ottimo acquisto. Anche la mia biblioteca cresce notabil- mente. Ieri io dissi: andiamo a guadagnarci un bel regalo di libri. Feci una visita: questa mattina i libri, ben legati, erano in casa prima ch’io fossi levato. But, pray; how long is it, since you have learned english? You surprise me: I can assure you that you write it perfectly. Would I be mistaken, if I were to think that our brother has assisted you? I shall write and inform you as you wish. Adieu.