Questa pagina è stata trascritta e formattata, ma deve essere riletta. |
20 |
126. Tanto l’art. determ. quanto l’indeterm., spesso usai pleonasticamente: a) Pijje la mójje, Prende moglie, Si ammoglia; Ténghe la fùrïe, Ho fretta; Ténghe la séte, lu sonne, Ho sete, sonno; Fére lu vènde, Tira vento; Fa lu calle, lu frédde, È caldo, freddo; Mo’ se métt’ a lu lètte, Ora entra a letto; Fa tutte che la révele, Fa tutto con, in, regola; È lu mé’, È mio. b) Passá’ pe’ ’nu stupete, Passare per stupido; É štate pe’ nu sbajje, È stato per isbaglio; Le diche pe’ ’nu dì’, Lo dico per dire.
127. L’art. indeterm., in maniere reticenti, dà significato di Grandezza al sostantivo: Té ’na fòrze!, ’na fame!, ’nu sonne!, Ha che forze, fame, sonno!; Té ’na léngue!, È una lingua tabana, maldicente, Ha che lingua! — Ironicamente, esprime il contrario: Ténghe ’na vulìje!, Non ne ho alcuna voglia, Non me ne smanio.
Conglutinato a un nome: Naprése, (una presa), Molto, agg. e avv. A un pron. ’Natre ddu’.... Altri due. Ne ténghe natre ddu’, quattre... Ne ho altri due, quattro. A natre ddu’ jurne, Fra breve, Di qui a non molto.
128. L’art. partitivo, nella forma toscana, non l’abbiamo, e spesso facciamo senza anche dell’equivalente: a) Damme ’nu ccóne pane, Dammi del pane; S’á fatte ’na puche de quatrine, Ha messo insieme del denaro; Té’ du’ štròpele, Ha delle robucce; Dàjje du’ fìquere, Dàgli dei fichi. b) ’Št’ acqu’ á fatte bbén’ e mmale, Questa pioggia ha fatto del bene e del male; Té’ bbille cambagne, Ha dei bei poderi; Te facce vedé’ bbille cóse!, Te ne farò vedere delle belle! c) C -i- á vulute lu bbón’ e lu bbèlle p’ accujatarle, Ci volle del bono e del bello per quietarlo (Di bambini: per racchetarlo).
AGGETTIVO. — 129. Gli agg. di 3a declin., come tutti i sost. femm., assumono nello stesso genere la desinenza in a (ved. n. 116): Acra, Cambèštra, Fàcela, Felìcia, Granna, Vèrda. Tuttavia, nel plur., facendo eccezione alla regola stabilita (ved. n. 118), e naturalmente per necessità di determinare meglio il numero, spesso, per ciò solo, mutano la tonica, come per influenza di i postonico. Es: Maneca làrche, pl. Maneche lèrche; Fémmena bbèlle, pl. Fémmene bbille; Mana gròsse, pl. Mane grusse; Cirte cóse, Certe cose; Le mijje cóse, Le migliori cose.
130. In generale, posponiamo l’agg. al sost.: Capille fute, Vernaata frédde, Vènde forte, Amecizïa ’ndiche. Se qualche volta è il contrario, ciò è per necessità di precisare una determinata qualità del nome; e specialmente per gli agg. Bèlle (che spesso sta per Buono), Gròsse (Grande, Cosa grande in generale), Granne (Grande, e specialm., Cosa ampia, larga). Es. ’Na bbóna mamme, Una buona madre; La mamma bbóne, La madre vera, non la matrigna: ’Nu bbèlle cìtele, Un bambino, anche non bello, ma sano e granito; ’Nu cìtele bbèlle, Un bambino anche un po’ stentino, ma bello, ecc.
131. Sande, santo, nel pretto volg., non si accorcia in San avanti a consonante: Sande Còseme, Sande Martine, Sande Silveštre, Sande Çemone (s. Simone), Sanda Necóle. Eccez., San Giuvanne, San Giuštine e altri nomi con g palat. iniziale. Inoltre: Sam Bétre, s. Piètro; s. Basquale, s. Pasquale.
132. Come i nomi “alterati„, gli agg. assumono le terminazioni di accrescitivi (óne), diminutivi (èlle,1 ucce), e peggiorativi (azze) — È da notare che la medesima terminazione del diminutivo può avere una gradazione di significati. Es: Tuštarèlle, duretto; Sullevatélle, alquanto sollevato; Fetarèlle, che fa l’ovo di frequente; Magnarèlle, agg. di Uva: Buona da mangiare; Cavarèlle, agg. di
- ↑ Nella parlata gessana, spesso, più conformem. al tipo lat., j̈elle: Ranucchj̈elle; Pundecj̈elle, ecc.