Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4120

Da Wikisource.
Pagina 4120

../4119 ../4121 IncludiIntestazione 4 aprile 2019 100% Saggi

4119 4121

[p. 39 modifica]


*   Αὐτίκα per primum. Luciano, ib., 363, fine (19 settembre, festa di Maria Vergine Santissima Addolorata, 1824), 666, 669; Plato, Lugd., 1590, p. 745, B, 744.


*    Sentimenta (20 settembre 1824). Vizia, moggia.


*    Sedeo es, sido is - sedo as (21 settembre 1824).


*    Necessitado per bisognoso, que necessita (22 settembre 1824).


*    Verberito as (22 settembre 1824).


*    Luciano, II, 385, παρ᾽ὅσον - se non quanto, eccetto che. Male l’interprete. Bene, p. 559, παρ᾽ὅσον nisi quod.


*    Diciamo volgarmente quanto per solo, come un po’ d’acqua quanto per estinguere la sete ec. Cosí in greco ὅσον, e οὐχ ὅσον non solo (25 settembre 1824). [p. 40 modifica]

*    Τῆς ῥινὸς ἔλκεσθαι. Luciano, II, 289.


*    Πάντα ἐν βραχεῖ - in breve, brevemente, (cioè in una parola, uno verbo, e non brevi temporis spatio, come l’interprete), ogni cosa. Luciano, II, 390, 361, 567 e ivi not. Di tal frase greco-italiana, altrove (25 settembre 1824).


*    Turbo-tourbillon, diminutivo positivato (29 settembre, festa di S. Michele Arcangelo, 1824).


*    Simulato, dissimulato, disimulado ec. per che simula ec. Vedi Forcellini e i dizionarii spagnuoli e francesi (30 settembre 1824).


*    For, fatum-fator fataris (1 ottobre 1824).


*    Πλὴν παρ’ὅσον se non quanto, eccetto che. Luciano, II, 455, fine.


*   βαστάζω - bastasiare, bastaggiator oris. Voci latino-barbare usitate negli annali antichi e carte antiche pubbliche di Recanati, per facchino ec. Basto sostantivo viene dalla stessa fonte. Vedi Forcellini, glossario, Crusca ec. (3 ottobre, festa di Maria Vergine Santissima del Rosario, domenica, 1824).


*    Εὐθὺς ὲν τῇ πρώτῃ ἐπιβάσει. Luciano, II, 496 (4 ottobre 1824, festa di San Francesco di Assisi). Εὐθὺς τὸ πρῶτον, ib., 500, fine.


*   Παρ’ὅσον, ἐς ὅσον - in quanto, poiché. Luciano, II, 510, 512.


*    Ἐν τοσούτῳ - intanto. Luciano, II, 507 (6 ottobre 1824), 536, 557, 640.


*   Storno-stornello, étourneau (sturnus). Vedi gli spagnuoli (8 ottobre 1824). [p. 41 modifica]


*    ῾Ρυτὶς ίδος, probabilmente diminutivo positivato - ride (francese) (10 ottobre 1824). 8

*    Non solo, come ho detto altrove, nessun secolo barbaro si credette esser tale, ma ogni secolo si credette e si crede essere il non plus ultra dei progressi dello spirito umano, e che le sue cognizioni, scoperte ec. e massime la sua civilizzazione difficilmente o in niun modo possano essere superate dai posteri, certo non dai passati. Vedi la p. 4124 (10 ottobre, domenica, 1824). Cosí non v’è nazione né popoletto cosí barbaro e selvaggio che