Pensieri di varia filosofia e di bella letteratura/4299

Da Wikisource.
Pagina 4299

../4298 ../4300 IncludiIntestazione 16 settembre 2009 50% Saggi

4298 4300

[p. 246] liberi), [testo greco] εÜς πèρ δοæλων δεσποτεÛας (della dominazione dei servi, cioè de’ satelliti del tiranno ec). ν ¢μπεπτωκÆς εàη (Pisa, 2 dicembre 1827).


*    Alla p. qui dietro. Del resto, questo scompisciamento generale di Firenze procede da quell’eccessiva libertà individuale che vi regna, per la quale Firenze potrebbe molto bene paragonarsi ad Atene del tempo il piú democratico, ed applicarsi a lei quello che, alludendo ad Atene, dice di una città eccessivamente democratica Platone nell’ottavo della Repubblica,Opera, ed. Astii, tom.IV, p. 478 (Pisa, 5 dicembre 1827).


*    Alla p. 4164. capoverso 3. Epicuro Epist. ad Herodot. , ap. Laert. X. segm.37. [testo greco] ÷πως ν τŒ δοξαζñμενα µ ζητοæμενα ³ Œποροæμενα ¦χωμεν εÞς ú Œν‹γοντες ¤πικρÛνειν. Quest’uso dell’infinito, è proprio, del resto, anche della lingua franc. spagnuolo ec.


*    D’Alembert nel Discours préliminaire de l’Encyclopédie, avendo parlato delle cure, delle fatiche prese, e delle grandissime difficoltà incontrate dagli enciclopedisti, e particolarmente da Diderot per acquistare intorno alle arti, mestieri e manifatture i lumi e le notizie necessarie a trattarne nella enciclopedia, soggiunge: C’est ainsi que nous nous sommes convaincus de l’ignorance dans laquelle on est sur la plûpart des objets de la vie, et de la difficulté de sortir de cette ignorance. C’est ainsi que nous nous sommes mis en êtat de démontrer que l’homme de Lettres qui sait le plus sa Langue, ne connoît pas la vingtieme partie des mots; que quoique chaque Art ait la sienne, cette langue est encore bien imparfaite; que c’est par [p. 247]l’extrême habitude de converser les uns avec les autres, que les ouvriers s’entendent, et beaucoup plus par le retour des conjonctures que par l’usage des termes. Dans un attelier, c’est le moment qui parle, et non l’Artiste. (Pisa, 17 dicembre 1827).