Rimes Ladines/3

Da Wikisource.
L Bracòn

../2 ../4 IncludiIntestazione 10 novembre 2019 50% Da definire

2 4

[p. 24 modifica]


Bëgn bása tira n salt, scomë́ncia snèl
A tremoré per důt só córp, quʼ an ès
Minè quʼ ël èssa frëit, scebëgn quʼ ël soiès
E fòssa důt in gòta e bel morgèl1.

Chi quʼ fòssa spó dʼ mé půr nascë́nt
Ně sai ves dí; quʼ iʼ son dal gran spavë́nt
Gnůt fóra dʼ mé e tomè da nèscia ma
Mě rʼ córdi; fůc mě sal dʼ avëi traodů́;
Půc dô mě sònsi tan da n bót sperdú
Quʼ iʼ son rʼ vegnú2 pró l Crist o n půc ia dʼ lá.

Un salto spicca giù in profonda valle
Ed a tremar tosto incomincia in tutto
Il corpo sì che avesse benchè di sudore
Coperto ei fose e tutto gocciolante
Quel che poi fosse di me poveretto
Or avvenuto non lo so più dire
Sol mi ricordo che pel gran spavento
Perdetti i sensi e caddi tramortito
Un baglior ancor parmi aver veduto
Poi poco appresso io fui da un gran fragore
Atterrito così ben mi destai
Lì presso al crocefisso o poco lungi

L Bracòn.



Quël jo̊n qui mai pól èster? Plëgn
Dʼ pensírz sʼ en val dal bèl chastèl
Col chè bèl bas; conësce al sëgn3
L podès quʼ ël a sůn só chapèl.

Chi è quel giovin cavaliere,
che in pensieri e a capo basso
via sen va dal bel castello?
Ben conoscerlo dal segno
Del cappello il puoi Francesco

[p. 25 modifica]


Francë́sc dě Brac sʼ en vëgnʼ da sůa
Crestiána4 bèla e pròsa plů
Quʼ vignʼ átra můta; dī tě stůa
Con ëla sʼ al dʼ vertí bèl sů5.

Dai crëp odôn gnan lʼ alba jů
Bèl plan con rī signal, quʼ an dès
Dô tůt comiè pasé spó l rů
Bèl snèl denan quʼ valgůnʼ odès.

La sciòra l láscia gi, no gian
Mo dër ingiért pʼ r avëi la noet
Denant somiè quě bůr ingian
Aspèta Franzl dal bèl aspèt.

L Bracòn dʼ corágio plëgn dà n baš
A sůa crestiána zënza mëtʼ
A vérda a só bradlè; dòi saš
Spò i dal dʼ gran prige ten pice arquët.

Dan Tragonanzes6 stal con sů
Pensírz e chára e chára şëgn.
Da vigni pért quan sů quan jů,
Mo důt incë́r i da rī sëgn.

Dann dʼ ël na rísa sòta tan
Quʼ lʼ infér, inche lérgia asá quě mai
N chavál nʼ podès sʼ salvé sbalzan
Sůra ia schèquʼ tʼ átri lůš datrái.

Dě mèz7 fô l pont quʼ ël â pasé
Chamó da půc tel gni da San

E da Brac, cbe via sen viene
Dall’amante, bella e savia
Più d’ogni altra di sua etade;
Presso a lei, solo in sua stanza,
Ha passato ore felici,
Finche tra le somme rupi
Giù pian piano scese l’alba
Dando il rio segnal che tosto
Si dovea prender commiato
E passar ratto il ruscello,
Pria che alcun sen’accorgesse.
La fanciulla a malincuore
Gli concede di partire,
Che sognato ha in quella notte,
Che maligna insidia tesa
Sta al suo Cecco dal bel viso.
Il Braccon pien di coraggio
All’amante ha dato un bacio,
E inflessibile ai suoi piani
Chiuse in picciol scatoletta
Le die due pietre preziose.
E or già presso a Tragonanzes
Sene sta tutto in pensieri;
D’ogni parte ei guarda, guarda
In sù e in giù,- ma di sinistro
Presagio e quanto ei vede intorno.
Un burrone gli sta innanzi
Si profondo che l’inferno
Ed ahi, largo si che mai
Per salvarsi nol potria
Come altrove avvien talora
Buon caval saltar d’un sbalzo.
E sparito è ancora il ponte
Che passato ha poco pria

[p. 26 modifica]


Vighil; mo l chè dʼ apë́na alzé
Savôl qui quʼ ès fat quël malán:

No lonce da iló odôl tʼ la val
Sòt ël na squira dʼ sbiri gnan
Con pè leşír insciquʼ a n bal
Vérs ël chantan e dlon cigan.

Apë́na fôi da lonce chamó
Tan lonce quě tíra n stlóp dër bon,
Quě l cavalír pensan al no
E al scè sě rʼ córda dʼ la prešon.

Denanquʼ a traditor Bracon
Sě rëndʼ, gërál noš Gader8
Per Pláies9 inquina sů Chaolon10,
Degůn Bracon nʼ sʼ a mai temů.

“Tó sů con quiš lʼ orèssi gian”
Tra dʼ ël sě pënsʼ l „ma dër quʼ ëi fòs
Inscíquʼ iů instës son zënza ingian,
Bon cavalír e dër bèl pròs.

Chi mai digèssa mia Maria?
Segů lʼ amor perdèsla a mé,
Scʼ iʼ dès la libertè per nia,
Solmë́nter per sciampé a n pice mé.”

Pasá per l chè tan snèl quʼ na lu̥m
Pensírz dʼ sta11 sórt al prëš olté
L chavál quě důt dal snèl va in fu̥m,
N menůt sě frëmʼ l per bëgn scolté.

Nel venir da San Vigil ie!
Ma levato appena il capo
Seppe gia chi fece il tiro.
Poco lungi nella valle,
Sotto a lui, vede gran sehiera
Contro a se venir di sbirri
Con leggiero pie, cantando
E esultando come a danza.
Lungi appena son gia quanto
Suol tirare un buon fuoile,
Che fra il si e il no perplesso
Si ricorda il eavaliere,
Che l’attende la prigione.
Fra se pensa: „Misurarmi
Ben vorria con questi sgherri,
Se da prodi cavaliori
Essi pur fossero meco,
Quale io sono senza inganno;
Pero prima che un Braccone
Mai s’arrenda a un traditore,
Correra traverso Plaies
Nostro Gader su a Chaolon,
Gn da Brae nulla paventa.
Che diria la mia Maria?
Certo più non m’amerebbe,
Qualor senza nulla ardire
Per scappare a picciol male
Liberta da vil perdessi. “
Per la mente si veloci
Come un lampo tai pensieri
Non gli sono ancor passati,
Che levando densa polve
Gia il cavallo indietro ha volto;
Un istante ancor per bene
Ascoltar s’arresta e udire.

[p. 27 modifica]


Les ůge dʼ i sbiri pól aldí
Del důt dʼ impró, segůš bèl şëgn
Dʼ la vë́nta sůra nʼ òm tradí
Quʼ savóva fa solmë́nter bëgn.

Sëgn vë́gni dlon saltan minan
Dʼ lʼ avëi tan quʼ piè, mo in quël momë́nt
Noš bráo Bracon a Dī pensan
E a sůa Maria ně pé quě l vënt;

Ël jóra sʼ gů dʼ la mórt, mo dʼ mórt
Onésta; l pròs chaval revè
Sůn spòna, olá quʼ la mórt só pórt
Oróva, sě vërge sprigorè.

Chamó nʼ oltáda i më́sel dé,
Çesé n vint váreš per avëi
Plů sbònf per salt mortal; da ré
Sʼ astilʼ l e sa ʼchi şëgn sʼ fa odëi12.

Con fórza tan tremènda dàl
Dʼ i sprons a só chaval quě l sanc
Degòre inscíquʼ datrái dô n bal
Vëgnʼ jů l soiůs a n můt dër stanc.

L chavál sentí quʼ ël áva i sprons
Sòt itʼ, sě mëte a sporomé
Quël tan quʼ ël pó sůn quī crepons,
L Bracon ně sa ʼchi şëgn nʼ tremé.

Sůl ůrt dʼ la rísa sent l chaval
Tel vë́nter nʼ ater iadʼ i férz,

Davvicino ei puo le voci
Di quei vili, che sieuri
Or gia son d’averla vinta
Sul tradito, cui sol note
Son le vie dell’uom leale.
Quei ver lui vengon correndo
Certi gia d’averlo in mano,
Ma il Braecon pensando a Dio
E all’amata sua Maria
Sembra vento, si veloce
li sen vola a certa morte,
Ma a una morte d’onor piena;
In sull’orlo dell’abbisso,
La ove morte vuol tributo,
Adombratosi il destriero,
Alto impennasi ed addietro
Dar convenne un’altra volta
Venti passi per avere
Maggior lancio al mortal salto;
11 Braccon da re si porta
E sa anche or farsi ammirare.
Al cavallo si tremendo
Da di sprone, che pei fianchi
Gill gli seorre il sangue come
Dopo il ballo dalla fronte
Alio stanco giovinetto
Grondar vedesi il sudore.
Il caval sentiti i sproni
Di galoppo a tutta possa
Quei dirupi passa a volo,
Ne conosce anco stavolta
Tema alcuna il cavaliere.
La in sull’orlo del burrone
Ancor sentesi nei fianchi
Il caval gli acuti ferri,

.

  1. bagnato
  2. riavere il fiato
  3. insegna
  4. amante.
  5. solo.
  6. presso Ampezzo
  7. levato, tolto via.
  8. fiumicello che traversa la valle Ladina
  9. bosco tra Marehbe e
    Livinallongo.
  10. Prati tra Corvara e Livinallongo
  11. = questa
  12. ei fa odei = saper procacciarsi il rispetto degli altri.