Pagina:AA.VV. - Commedie del Cinquecento, Vol. II, Laterza, 1912.djvu/41

Da Wikisource.
Jump to navigation Jump to search

spagnuolo e prologo 29

por no hallarme solo. Mas dexame adobar está camisa y limpiar los zappatos y gorra. O pese a tal, que se me ha olvidado de peynar y perfumarme las barbas, con la priessa que tengo de ser con Anioletta un’hora en su bodega. Mas cátala a qui que viene, por Dios.

Agnoletta. M’ha visto; mi bisogna scoprire. Vo’ finger d’essere scorucciata con esso, non so di che.

Capitano. Buenos dias, senora Anioletta, hermosa, galana y gentil; señora de mi vida, de mi corazon, de quanto tengo. Mas donde is assi de mañana? Iuro á Dios que me venía a estar con vos un’hora en vuestra bodega.

Agnoletta. Ne la mia cantina non verrete voi piú; né mai avere’ stimato ricever questo da voi.

Capitano. Que hazeis, senora? burlais de mi? Y bien podeis.

Agnoletta. Mi burlo? Ve n’avederete, se sará burla o se sará da vero.

Capitano. Ay senora Anioletta! Dezime, por merced: que cosa es está? teneis guerra con migo?

Agnoletta. Da ogn’altro l’arei aspettata che da voi. In fine, tutti séte a un modo voi spa... voi uomini. Fingete or di non saperlo?

Capitano. Yo otra cosa no sé sino que soy todo vuestro y que vos sois mi vida y que todo mi pensamiento es en serviros ni quiero bien á otra persona del mundo si no alla señora Anioletta.

Agnoletta. Credete ch’io non sappia che voi avete altre pratiche che le mie?

Capitano. Yo digo que no sé nada.

Agnoletta. Sí, sapete bene.

Capitano. O rinniego del mundo! Por que dezis esto, señora? que no es verdad; ni sé que son estas platicas.

Agnoletta. Per la moglie di messer Valerio m’avete cambiata me, ch? Io, per me, me ne curo poco. Tutto ’l mal sará vostro, alfine. Impacciatevi pur con queste gentildonne.

Capitano. O! Ya entiendo, por Dios, toda la cosa. No se desturbe, señora Anioletta; io le dire la verdad. Essa muier