Vai al contenuto

Pagina:Antologia provenzale, Hoepli, 1911.djvu/359

Da Wikisource.

antologia poetica provenzale 353


Hi pèd de la Madouno santo,
Nouesto fiheto anè porta
La bello roso prefumanto
Imagi de vierginita.
l.’amourous, à sa fianjado,
Ané tambèn, emé passien,
Pouerge la roso coulourado.
Per provo de soun afecien;
Car lei roso, dins la naturo,
Alor plaisien mai eis uman:
Bianco èron per leis amo puro,
H roujo èron pèr leis amant.
Mai leis onte an clianja lei role...
Roso, sias piu coumo ei bèu jour,
Pèr lei lìheto e pèr lei drole
Lou testimòni de l’amour.
Bianco, sias lou parfèt miràgi
D’un regime deseireta:
Roujo, sias la sublimo imagi,
L’imàgi de la Liberta!
(S." D.’ di Marsiglia).

(HÉNNION — Les fleurs fétibresques))

.


Ai piedi della Madonna santa la nostra fanciulla portò la rosa profumata, imagine di verginità. L’amante alla sua fidanzata andò pure con passione a porgere la rosa colorata per dimostrarle il suo affetto -, Perchè le rose nella natura piacevano allora agli uomini: bianche erano per le anime pure, rosse per gli amanti. Ma gli uomini han cambiato le parti. Rose, non siete più come ai bei giorni, per le fanciulle e pei garzoni, testimoni dell’amore. Bianche siete il perfetto miraggio d’un’èra tramontata, rosse siete la sublime imagine, l’imaglne della Liberta. 23